In connection with the reform process of the Organization, we are in favour of promoting opportunities for participation and increasing representativity. | Что касается процесса реформы Организации, мы выступаем за расширение возможностей участия и большую представительность. |
This can also enhance the overall representativity and credibility of the Security Council. | Это могло бы также укрепить общую представительность и авторитет Совета Безопасности. |
The representativity pertains to donors, troop contributors and regional stakeholders. | Представительность актуальна для доноров, поставщиков войск и региональных сторон. |
The report looks at a number of issues relating to the Organizational Committee, including its composition and representativity, and the potential for distinctive contributions by each of its membership streams. | В докладе рассматривается ряд проблем, связанных с Организационным комитетом, включая его состав и представительность, а также конкретный потенциальный вклад, который могла бы внести каждая из групп его членов. |
The principal strengths of Cuba's pro-women policies lay in their representativity and the Federation's capacity to mobilize, organize, criticize and improve them and to oversee those policies while maintaining a critical distance. | Особо сильные стороны кубинской политики в отношении женщин - это представительность, а также способность Федерации к мобилизации, организации, критике и улучшению такой политики, к наблюдению за ней при сохранении критической дистанции. |
His party was prepared to negotiate with all national movements which could demonstrate their representativity. | Его партия готова к переговорам со всеми национальными движениями, способными подтвердить свою репрезентативность. |
Principles of establishing the regional and global core lists: representativity versus importance | Принципы составления глобального и региональных базовых перечней: репрезентативность и важность |
The guidance sets out required network properties and components relating to: ecologically and biologically significant areas; representativity; connectivity; replicated ecological features; and adequate and viable sites. | В этих указаниях излагаются необходимые характеристики и компоненты сетей: экологически и биологически значимые районы; репрезентативность; связность; воссоздаваемость экологических особенностей; адекватность и жизнеспособность участков. |
Representativity is the fundamental issue with Big data. | Основной проблемой, связанной с большими данными, является репрезентативность. |
The latter is generally considered less problematical than geography, outlet and product line and item representativity certainly in the context of the price reference period. | Последний фактор в целом считается менее сложным, чем репрезентативность применительно к географическому положению, торговым точкам, ассортименту товаров и самим товарам, которые, несомненно, рассматриваются в контексте периода эталонных цен. |
The topics included cultural pluralism, representativity and complexity, ethics of the future; | На них рассматривались такие вопросы, как культурный плюрализм, представительство и сопутствующие проблемы и этика будущего; |
In considering the possibility of increasing the membership, we deem it important to bear in mind criteria such as representativity, greater diversity, the right of veto, and power differences between membership categories. | Мы считаем, что при рассмотрении возможности увеличения членского состава важно учитывать такие критерии, как представительство, разнообразие, право вето и властные различия между категориями членов. |
In essence, Honduras pleads for a new United Nations in which all peoples and nations enjoy full representation and in which there is more just and balanced representativity in the discussions and in the resultant resolutions. | По существу Гондурас призывает к новой Организации Объединенных Наций, в которой все народы и государства пользуются полным представительством и в которой существует более справедливое и сбалансированное представительство в обсуждениях и в принятых в итоге резолюциях. |
In it, representativity is practically universal. | Представительство в нем практически универсально. |
The composition of its management structures must be such as to ensure representativity. | Состав органов управления должен определяться в соответствии с правилами, обеспечивающими пропорциональное представительство. |
Greater representativity of the Council will require a balanced increase in its membership. | Улучшение представленности в Совете потребует сбалансированного увеличения его членского состава. |
An improvement in the representativity of the members of the Council to reflect more fully the developments in international society remains essential. | По-прежнему важнейшим вопросом остается совершенствование представленности членов Совета для более полного отражения изменений, происходящих на международной арене. |
The necessary continuity of the Council's work and the appropriate reflection of the international power structure were combined with democratic elements, thus ensuring a certain degree of representativity and providing fresh ideas for the solution of upcoming problems. | Необходимая преемственность в работе Совета и адекватное отражение в его составе расстановки сил на международной арене сочетались с демократическими элементами, что обеспечивало определенную степень представленности и возможности для выдвижения свежих идей, направленных на решение появлявшихся новых проблем. |
From this standpoint, each region has to determine the degree of representativity and responsibility that its members should have, as well as who can occupy those seats. | С этой точки зрения, каждому региону надлежит определить, какой уровень представленности и ответственности его члены должны иметь, а также, кто может рассчитывать на эти места. |
All of this requires the introduction of changes in the organs and in the procedures of the United Nations in order to ensure better representativity in its structure and to enhance the efficiency of its functioning. | Все это требует изменений органов и процедур Организации Объединенных Наций в целях более совершенного обеспечения представленности в ее структурах и повышения эффективности ее функционирования. |
In particular, we must increase the representativity of the Security Council by enlarging both categories of membership. | В частности, мы должны укрепить представительный характер Совета Безопасности посредством расширения его членского состава в обеих категориях. |
The first-past-the-post electoral system might also be reviewed, since it was considered by some to reduce representativity. | Система избрания простым большинством, возможно, также будет пересмотрена, поскольку, как считают некоторые, она ослабляет представительный характер выборов. |
My delegation would like here to reaffirm its commitment to the specific proposals on substantive issues made by countries of the Non-Aligned Movement, reflecting a determination to strengthen the representativity and effectiveness of the Security Council. | Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности конкретным предложениям по основным вопросам, затронутым странами Движения неприсоединения, которые отражают серьезное намерение укрепить представительный характер Совета Безопасности и повысить его эффективность. |
The EU remains convinced that the reforms of the United Nations system need to make rapid progress with a view to enhancing the Organization's representativity, transparency and effectiveness. | ЕС по-прежнему убежден в том, что реформы системы Организации Объединенных Наций должны проводиться быстрыми темпами, с тем чтобы повысить представительный характер, транспарентность и эффективность Организации. |
Africa's call for a comprehensive reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative and transparent is based on our assessment that such a reform would enhance the legitimacy of its decisions and the representativity of its membership. | В основе призыва Африки к проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, призванной повысить его представительный характер и транспарентность, лежит наша оценка, согласно которой такая реформа повысит легитимность его решений и представительность его членского состава. |
We therefore must enhance the Council's representativity by increasing the number of its members. | Поэтому мы должны расширить представленность в Совете за счет увеличения числа его членов. |
Mr. Li Taizhang (China) said that there was need for greater representativity in the composition of ICSC, which was playing an increasingly important role as the United Nations pursued its reforms in the field of personnel management. | Г-н ЛИ ТАЙЧЖАН (Китай) говорит, что существует необходимость обеспечить более широкую представленность в членском составе КМГС, которая играет все более важную роль в связи с проведением Организацией Объединенных Наций реформ в области управления персоналом. |
The delegation of Cuba considers that the representativity of the Security Council depends not only on the composition of its membership, but also on its working methods and procedures. | Делегация Кубы считает, что представленность в Совете Безопасности зависит не только от состава его членов, но и от методов его работы и процедур. |
Just in percentage terms, representativity dropped from 20 per cent in 1945 to 15 per cent in 1962 and has now dropped to just over 8 per cent. | В процентном отношении представленность уменьшилась с 20 процентов в 1945 году до 15 процентов в 1962 году, а сейчас - всего лишь до 8 процентов. |
In my view, the planned reform should, in addition to reflecting new global geopolitical realities, guarantee representativity and appropriate intervention and participation for all continents and all communities. | По моему убеждению, намеченная реформа должна не только отразить новые мировые геополитические реалии, но и гарантировать всем континентам и обществам надлежащую представленность и возможность соответствующим образом вступать в процесс и участвовать в процессе решения вопросов. |
Now more than ever before we must redouble our efforts to endow that body with greater efficacy, broader representativity and more transparency in its working procedures. | Сейчас, как никогда ранее, мы должны удвоить свои усилия с тем, чтобы сделать этот орган более эффективным, представительным и придать более транспарентный характер его процедурам. |
She conceded that the Government was not entirely satisfied with the representativity and diversity of the judiciary, which it was attempting to improve by changing the nomination process. | Оратор признает, что, по мнению правительства, состав судей является недостаточно представительным и широким, и говорит, что правительство пытается исправить ситуацию путем пересмотра процедур их назначения. |
It is Uruguay's view, first of all, that a reform of the composition of the Security Council would contribute to a political updating of its structure, thereby giving it greater representativity. | Уругвай, прежде всего, считает, что реформа состава Совета Безопасности будет способствовать обновлению его структуры с политической точки зрения, что позволит сделать его более представительным. |
This role is based on the general support for the General Assembly because of its representativity and legitimacy, in both its membership and its rules of procedure and working methods. | Эта роль обусловлена широкой поддержкой действий Генеральной Ассамблеи, которая является представительным и легитимным органом с точки зрения как ее членского состава, так и ее правил процедуры и методов работы. |
This expansion should serve to enhance multilateralism, strengthening the capacity to respond to world threats and challenges with a Council that has more authority, representativity and effectiveness. | Такое расширение состава должно служить укреплению принципа многосторонности, а также укреплению потенциала Совета, с тем чтобы он мог быть более авторитетным, представительным и мог эффективно реагировать на угрозы миру и возникающие новые вызовы. |
Since the developing countries were underrepresented in the Council, their increased membership in the non-permanent category would promote greater representativity. | Поскольку развивающиеся страны недопредставлены в Совете, увеличение числа непостоянных членов способствовало бы приданию ему более представительного характера. |
First of all, strong political consensus has emerged among all Member States that the Security Council needs to improve its working methods and increase its representativity. | Во-первых, государствам-членам удалось сформировать прочный политический консенсус в отношении необходимости усовершенствования методов работы Совета Безопасности и придания ему более представительного характера. |
Also, in order to meet the need for representativity, given the great increase in membership of the United Nations in the last decade, the number of non-permanent seats should be increased from 10 to 15, with appropriate equitable geographical distribution. | В равной степени для того, чтобы удовлетворить необходимость представительного характера с учетом существенного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие, следует увеличить число непостоянных членов с 10 до 15 при соблюдении адекватного справедливого географического распределения. |
The European Union is aware of the need to continue to reform the principal United Nations organs, in particular the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, in order to improve the representativity, transparency and effectiveness of the system. | Европейский союз хорошо осознает необходимость дальнейшей реформы главных органов Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, для повышения представительного характера, уровня транспарентности и эффективности всей системы. |
Equity and representativity cannot be served by the creation of new centres of power and privilege. | Целей равноправия и обеспечения представительного характера невозможно достичь на основе создания новых центров власти и посредством предоставления привилегий. |
The choice of a specific employer would address the concerns expressed in the Commission in the review of previous surveys about the representativity of the national civil service employer. | Выбор конкретного работодателя позволил бы снять проблемы в связи с репрезентативностью работодателя из национальной гражданской службы, которые высказывались в Комиссии при рассмотрении результатов некоторых предыдущих обследований. |
It has become increasingly clear during the course of the work that sample representativity and quality adjustment are inter-linked. | В ходе работы стала очевидной взаимосвязь между репрезентативностью выборки и поправкой на качество. |