Security Council reform and expansion of its membership are urgent matters, because this important body clearly lacks the necessary representativity to give legitimacy and efficiency to its decisions and actions. | Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава являются безотлагательными вопросами, потому что у этого важного органа явно отсутствует необходимая представительность для придания законности и эффективности его решениям и действиям. |
Without going into details, I would like to recall Belgium's view that such reform should strengthen, inter alia, the Council's capacity for action and its representativity. | Не вдаваясь в детали, я хотел бы напомнить точку зрения Бельгии, которая состоит в том, что такая реформа должна, среди прочего, укрепить действенность Совета и его представительность. |
It must be expressly established that the court would act with the authority and representativity of the United Nations; that idea must be duly reflected in the preamble. | Необходимо четко установить, что за судом стоит авторитет и представительность Организации Объединенных Наций; эту идею необходимо надлежащим образом отразить в преамбуле. |
Slovakia is prepared to deliberate on proposals made by other members of the world community, including the proposal to restructure the Security Council, which should maintain its representativity and at the same time its transparent character. | Словакия готова обсудить предложения других членов мирового сообщества, включая предложение по перестройке Совета Безопасности, который должен сохранить свою представительность и в то же самое время свой транспарентный характер. |
The principal strengths of Cuba's pro-women policies lay in their representativity and the Federation's capacity to mobilize, organize, criticize and improve them and to oversee those policies while maintaining a critical distance. | Особо сильные стороны кубинской политики в отношении женщин - это представительность, а также способность Федерации к мобилизации, организации, критике и улучшению такой политики, к наблюдению за ней при сохранении критической дистанции. |
His party was prepared to negotiate with all national movements which could demonstrate their representativity. | Его партия готова к переговорам со всеми национальными движениями, способными подтвердить свою репрезентативность. |
The compromises found for vehicle classification and weighting of the results are well balanced between the different requirements like representativity, practicability and simplicity. | Компромиссы, к которым удалось прийти в отношении классификации транспортных средств и взвешивания результатов, также хорошо сбалансированы с точки зрения различных требований, таких, как репрезентативность, осуществимость и простота. |
The Workshop agreed the implementation of the flux-based approach for Europe-wide integrated assessment modelling was to provide a biologically meaningful approach which could enhance the geographical representativity of ozone risks for forests and underlying damage mechanisms. | Участники Рабочего совещания согласились с тем, что применение подхода, основанного на потоках, в моделях комплексной оценки для всей Европы должно обеспечить биологически значимый подход, позволяющий повысить географическую репрезентативность озоновых рисков, угрожающих лесам, и соответствующих механизмов нанесения ущерба. |
(a) the representativity of the results of measurement of tyre noise on the ISO 10844 test track with respect to rolling noise of these tyres on road surfaces types found in practice; | а) репрезентативность результатов измерения шума, производимого шиной на испытательном полигоне ИСО 10844, по отношению к показателям шума, создаваемого при качении этих шин на дорогах с покрытием, которое встречается на практике; |
Keywords: scanner data, outlets, items, new & old goods, stratification, random & purposive sampling, representativity, modelling, re-weighting, re-sampling, quotas, benchmarking, quality control, guidelines. | Ключевые слова: данные сканирования, торговые точки, товары, новые и старые товары, стратификация, случайная и преднамеренная выборка, репрезентативность, моделирование, повторное взвешивание, повторная выборка, группа выборки, эталонное тестирование, контроль качества, руководящие принципы. |
Bulgaria supports increasing the number of both permanent and non-permanent members in order to improve the Council's representativity and its democratic functioning. | Болгария выступает за увеличение количества как постоянных, так и непостоянных членов, с тем чтобы расширить представительство в Совете и повысить уровень его демократического функционирования. |
We favour an adequate and rational increase in permanent and non-permanent members that will guarantee representativity for all geographical regions in such a way as not to undermine the capacity and efficiency of the Security Council in discharging its lofty responsibilities. | Мы поддерживаем адекватное и рациональное увеличение числа постоянных и непостоянных членов, которое будет гарантировать представительство всем географическим регионам в такой форме, которая не направлена на подрыв потенциала и эффективности Совета Безопасности в осуществлении его благородных обязанностей. |
In considering the possibility of increasing the membership, we deem it important to bear in mind criteria such as representativity, greater diversity, the right of veto, and power differences between membership categories. | Мы считаем, что при рассмотрении возможности увеличения членского состава важно учитывать такие критерии, как представительство, разнообразие, право вето и властные различия между категориями членов. |
Female representativity at senior management level stood at 30.3%, with the national average at 31.2%, and provincial average at almost 29.8%; some provinces performed better than others, and some had not met their targets. | Представительство женщин на старшем руководящем уровне составляло 30,3 процента, тогда как в среднем по стране этот показатель был равен 31,2 процента, а в среднем по провинциям - почти 29,8 процента; в некоторых провинциях показатели оказались выше, при этом в других намеченные цели не были достигнуты. |
The current imbalanced representation has seriously undermined certain regional groups' membership in the Council, which indeed diminishes the principles of representativity and legitimacy of the Council. | Нынешнее несбалансированное представительство серьезным образом подрывает участие некоторых региональных групп в работе Совета, что фактически принижает значение принципов представительства и законности Совета. |
Greater representativity of the Council will require a balanced increase in its membership. | Улучшение представленности в Совете потребует сбалансированного увеличения его членского состава. |
From this standpoint, each region has to determine the degree of representativity and responsibility that its members should have, as well as who can occupy those seats. | С этой точки зрения, каждому региону надлежит определить, какой уровень представленности и ответственности его члены должны иметь, а также, кто может рассчитывать на эти места. |
With regard to the qualification and election of judges, the Government of China is of the opinion that the problem of judges' universal representativity and equitable geographic distribution should be considered in conjunction with that of the procedures for nominating candidates. | Что касается квалификации и выбора судей, то правительство Китая считает, что проблема универсальной представленности судей и справедливого географического распределения должна рассматриваться совместно с проблемой процедуры назначения кандидатов. |
The legitimacy of the Security Council not only calls for a higher degree of formalized representativity, but also for increased interaction between the members and non-members of the Council. | Во имя обеспечения законности принимаемых Советом Безопасности решений необходима не только более высокая степень официальной представленности, но и более широкое взаимодействие между странами - членами Совета и странами, не являющимися его членами. |
All of this requires the introduction of changes in the organs and in the procedures of the United Nations in order to ensure better representativity in its structure and to enhance the efficiency of its functioning. | Все это требует изменений органов и процедур Организации Объединенных Наций в целях более совершенного обеспечения представленности в ее структурах и повышения эффективности ее функционирования. |
In particular, we must increase the representativity of the Security Council by enlarging both categories of membership. | В частности, мы должны укрепить представительный характер Совета Безопасности посредством расширения его членского состава в обеих категориях. |
The first-past-the-post electoral system might also be reviewed, since it was considered by some to reduce representativity. | Система избрания простым большинством, возможно, также будет пересмотрена, поскольку, как считают некоторые, она ослабляет представительный характер выборов. |
A membership of twenty-five members would not undermine the effectiveness of the Security Council but would enhance the representativity of its actions. | Членский состав в размере 25 членов не подорвал бы эффективность Совета Безопасности, а укрепил бы представительный характер его действий. |
My delegation would like here to reaffirm its commitment to the specific proposals on substantive issues made by countries of the Non-Aligned Movement, reflecting a determination to strengthen the representativity and effectiveness of the Security Council. | Моя делегация хотела бы вновь заявить о своей приверженности конкретным предложениям по основным вопросам, затронутым странами Движения неприсоединения, которые отражают серьезное намерение укрепить представительный характер Совета Безопасности и повысить его эффективность. |
The EU remains convinced that the reforms of the United Nations system need to make rapid progress with a view to enhancing the Organization's representativity, transparency and effectiveness. | ЕС по-прежнему убежден в том, что реформы системы Организации Объединенных Наций должны проводиться быстрыми темпами, с тем чтобы повысить представительный характер, транспарентность и эффективность Организации. |
The delegation of Cuba considers that the representativity of the Security Council depends not only on the composition of its membership, but also on its working methods and procedures. | Делегация Кубы считает, что представленность в Совете Безопасности зависит не только от состава его членов, но и от методов его работы и процедур. |
Just in percentage terms, representativity dropped from 20 per cent in 1945 to 15 per cent in 1962 and has now dropped to just over 8 per cent. | В процентном отношении представленность уменьшилась с 20 процентов в 1945 году до 15 процентов в 1962 году, а сейчас - всего лишь до 8 процентов. |
4.10 While there will always be more people in an overall workforce than in corporate leadership positions, the relative representativity of women in executive management and board positions does not correspond meaningfully to the proportion that women form of the overall working population of the country. | 4.10 Хотя общая численность персонала всегда будет превосходить число должностей в корпоративном руководстве, относительная представленность женщин на уровне руководства и в советах директоров не соответствует в значимой степени доле женщин в общей численности работающего населения страны. |
In 2010, the Government enlarged the representativity of the associations within the Council, which now can also be consulted by the Parliament and can receive petitions from citizens. | В 2010 году правительство расширило представленность ассоциаций в Совете по экономическим, социальным и экологическим вопросам (СЭСЭВ). |
Its representativity has been challenged increasingly, as it addresses matters that have expanded beyond the vision that the founders of the United Nations foresaw in 1945. | Представленность его членского состава становится еще более проблематичной по мере того, как он рассматривает вопросы, выходящие за рамки концепции, разработанной основателями Организации Объединенных Наций в 1945 году. |
She conceded that the Government was not entirely satisfied with the representativity and diversity of the judiciary, which it was attempting to improve by changing the nomination process. | Оратор признает, что, по мнению правительства, состав судей является недостаточно представительным и широким, и говорит, что правительство пытается исправить ситуацию путем пересмотра процедур их назначения. |
It is Uruguay's view, first of all, that a reform of the composition of the Security Council would contribute to a political updating of its structure, thereby giving it greater representativity. | Уругвай, прежде всего, считает, что реформа состава Совета Безопасности будет способствовать обновлению его структуры с политической точки зрения, что позволит сделать его более представительным. |
We wish to establish the best possible system of collective security and therefore we support a democratic reform of the Security Council that will ensure greater representativity, transparency and true accountability, in the interest of the efficiency of the Council's work. | Мы хотели бы создать наилучшую из всех возможных систему коллективной безопасности и поэтому выступаем за демократическую реформу Совета Безопасности, в результате которой этот орган стал бы более представительным, транспарентным и по-настоящему подотчетным, а, следовательно, и более эффективным. |
This role is based on the general support for the General Assembly because of its representativity and legitimacy, in both its membership and its rules of procedure and working methods. | Эта роль обусловлена широкой поддержкой действий Генеральной Ассамблеи, которая является представительным и легитимным органом с точки зрения как ее членского состава, так и ее правил процедуры и методов работы. |
This expansion should serve to enhance multilateralism, strengthening the capacity to respond to world threats and challenges with a Council that has more authority, representativity and effectiveness. | Такое расширение состава должно служить укреплению принципа многосторонности, а также укреплению потенциала Совета, с тем чтобы он мог быть более авторитетным, представительным и мог эффективно реагировать на угрозы миру и возникающие новые вызовы. |
Since the developing countries were underrepresented in the Council, their increased membership in the non-permanent category would promote greater representativity. | Поскольку развивающиеся страны недопредставлены в Совете, увеличение числа непостоянных членов способствовало бы приданию ему более представительного характера. |
First of all, strong political consensus has emerged among all Member States that the Security Council needs to improve its working methods and increase its representativity. | Во-первых, государствам-членам удалось сформировать прочный политический консенсус в отношении необходимости усовершенствования методов работы Совета Безопасности и придания ему более представительного характера. |
Also, in order to meet the need for representativity, given the great increase in membership of the United Nations in the last decade, the number of non-permanent seats should be increased from 10 to 15, with appropriate equitable geographical distribution. | В равной степени для того, чтобы удовлетворить необходимость представительного характера с учетом существенного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие, следует увеличить число непостоянных членов с 10 до 15 при соблюдении адекватного справедливого географического распределения. |
What needs to be emphasized is that, due to the authority and broad representativity of these traditional mechanisms, multilateral efforts conducted through them have never failed to receive the most extensive support from and participation by the international community. | Необходимо подчеркнуть, что в силу авторитета и широкого представительного характера этих традиционных механизмов многосторонние усилия, проводимые в их рамках, неизменно пользовались самой широкой поддержкой международного сообщества при его активном участии. |
The European Union is aware of the need to continue to reform the principal United Nations organs, in particular the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council, in order to improve the representativity, transparency and effectiveness of the system. | Европейский союз хорошо осознает необходимость дальнейшей реформы главных органов Организации Объединенных Наций, в особенности Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности, для повышения представительного характера, уровня транспарентности и эффективности всей системы. |
The choice of a specific employer would address the concerns expressed in the Commission in the review of previous surveys about the representativity of the national civil service employer. | Выбор конкретного работодателя позволил бы снять проблемы в связи с репрезентативностью работодателя из национальной гражданской службы, которые высказывались в Комиссии при рассмотрении результатов некоторых предыдущих обследований. |
It has become increasingly clear during the course of the work that sample representativity and quality adjustment are inter-linked. | В ходе работы стала очевидной взаимосвязь между репрезентативностью выборки и поправкой на качество. |