| And over the course of six months, he experienced a complete remission. | И после курса в 6 месяцев у него произошла полная ремиссия. |
| Lucille responded to my treatment and went into full remission. | Люсиль помогло моё лечение, и произошла полная ремиссия. |
| About when her mother went into remission? | О том, что у ее матери была ремиссия? |
| I've been in remission for the last couple of years, but now it's back, and this time it's not going away. | Последние пару лет у меня была ремиссия, но болезнь вернулась, и больше она не уйдёт. |
| It was in remission, actually. | Хотя у нее была ремиссия. |
| The cancer's in remission. | Рак в стадии ремиссии. |
| My cancer is in remission. | Мой рак в стадии ремиссии. |
| She is in the stade of remission and during a year the course of medical treatment will pass. | Инна находится в стадии ремиссии и курс лечения будет проходить еще в течении года. |
| He left the hospital with the following diagnosis: residual effect from hydrocarbon poisoning, toxic encephalopathy, moderate asthenic syndrome and chronic bronchitis in remission. | При выписке из больницы ему был поставлен следующий диагноз: остаточные явления перенесенного отравления углеводородом, токсическая энцефалопатия, в меру выраженный астенический синдром и хронический бронхит в стадии ремиссии. |
| Your cancer is officially in remission. | Судя по анализам - рак в стадии ремиссии. |
| As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. | Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. |
| As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. 2.6 Meanwhile, on 23 May 2001, the Prefect of Indre issued an order for the deportation of the complainant. | Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. 2.6 Тем временем 23 мая 2001 года префект департамента Эндр издал в отношении заявителя постановление о высылке. |
| Prison Regulations also provide for the remission of sentences for good conduct and industry. | В тюремных правилах предусматривается досрочное освобождение за примерное поведение и трудовое прилежание. |
| Mechanisms for partial remission of sentence, including conditional release and presidential pardons, also help to reduce the prison population. | Механизмы по сокращению сроков тюремного заключения, в частности условное освобождение и помилование президентским указом, содействуют сокращению населения тюрем. |
| This includes access, the recognition of certificates and diplomas, the remission of fees and charges and the award of scholarships. | Сюда входят доступ, признание сертификатов и дипломов, освобождение от платы за обучение и расходов, а также предоставление стипендий. |
| Release on bail with a view to removal from the territory or remission. | временное освобождение в целях последующей высылки или экстрадиции. |
| Criminal legislation (Criminal Code, art. 92) also provides for remission of sentence for juveniles under the following conditions: | Уголовное законодательство Российской Федерации также предусматривает освобождение несовершеннолетнего от наказания (статья 92 УК РФ) при следующих обстоятельствах: |
| For kindergarten to secondary school students, the major financial assistance schemes are the Kindergarten Fee Remission Scheme, the School Textbook Assistance Scheme, the Senior Secondary Fee Remission Scheme and the Student Travel Subsidy Scheme. | Основными программами финансовой помощи от уровня детского сада до средней школы являются Система освобождения от платы за детский сад, Система помощи в приобретении школьных учебников, Система освобождения от платы за учебу в старших классах средней школы и Система субсидирования проезда учащихся. |
| The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. | Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
| If they have been convicted of an offence in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission; | осуждены за совершение преступления на территории Кыргызской Республики - до отбытия (исполнения) наказания или до освобождения от наказания; |
| If they have been held liable under domestic legislation for an administrative offence committed in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission. | привлечены к административной ответственности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики за совершение административного правонарушения на территории Кыргызской Республики - до исполнения наказания или до освобождения от наказания. |
| There should be debt remission that is not predicated on the institutionally harsh conditionalities of structural adjustment programmes. | Необходимо обеспечить такие условия освобождения от уплаты долга, которые не должны обуславливаться крайне строгими институциональными рамками программ структурной корректировки. |
| In Cyprus there is no parole board and the remission of sentence is effected by reducing part of the sentence imposed. | На Кипре нет совета по условно-досрочному освобождению, и смягчение приговора осуществляется путем уменьшения срока вынесенного наказания. |
| "4. The commutation and remission of sentences under this Order shall not effect the period to which the prisoner concerned is ordinarily entitled." | Замена и смягчение приговоров в соответствии с настоящим указом не затрагивают сокращения срока наказания, на которое заключенные имеют право по закону в обычном порядке . |
| However, they may benefit from measures of clemency (commutation or remission of sentence), in accordance with the terms of article 19 of the above-mentioned Decree. | Вместе с тем они могут рассчитывать на меры милосердия (замена или смягчение меры наказания), как это предусматривает статья 19 вышеуказанного Постановления. |
| However, the recent prevailing view is that life imprisonment should be for the rest of the biological life of the prisoners and as remission to be given by the President of the Republic in exercising his prerogative of pardon. | Однако в последнее время преобладает мнение о том, что пожизненное заключение должно длиться всю биологическую жизнь заключенных, а смягчение приговора должно производиться Президентом Республики в порядке осуществления его прерогативы помилования. |
| Remission was available for all crimes except drug trafficking and offences involving children. | Смягчение приговора предусмотрено для всех преступлений, за исключением незаконного оборота наркотиков и преступлений в отношении детей. |