She went into remission, and the doctor thought that she would have a meaningful recovery. | У нее была ремиссия, и доктор подумал, что она поправится. |
Lucille responded to my treatment and went into full remission. | Люсиль помогло моё лечение, и произошла полная ремиссия. |
And I'm still in remission. | У меня всё ещё ремиссия. |
They're in complete remission. | У них полная ремиссия. |
We need to assess the mortality rate, figure out why the boy Soren went into remission, maybe something having to do with a prepubescent immune system... | Нам нужно подсчитать смертность, выяснить, почему у мальчика Сорена была ремиссия, возможно, что-то с препубертатной иммунной системой... |
Mary's cancer is in remission, but ongoing therapy is still required. | Рак Мэри в стадии ремиссии, но ей всё ещё нужна текущая терапия. |
No, your tumor appears to be in remission. | Нет. Кажется, она в стадии ремиссии. |
Because you will get periods where you feel fine - when you're in remission phase. | Потому что у вас будут периоды, когда вы будете чувствовать себя хорошо - в стадии ремиссии. |
The cancer's in remission. | Рак в стадии ремиссии. |
Your cancer is officially in remission. | Судя по анализам - рак в стадии ремиссии. |
As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. | Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. |
As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. 2.6 Meanwhile, on 23 May 2001, the Prefect of Indre issued an order for the deportation of the complainant. | Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. 2.6 Тем временем 23 мая 2001 года префект департамента Эндр издал в отношении заявителя постановление о высылке. |
Prison Regulations also provide for the remission of sentences for good conduct and industry. | В тюремных правилах предусматривается досрочное освобождение за примерное поведение и трудовое прилежание. |
Mechanisms for partial remission of sentence, including conditional release and presidential pardons, also help to reduce the prison population. | Механизмы по сокращению сроков тюремного заключения, в частности условное освобождение и помилование президентским указом, содействуют сокращению населения тюрем. |
This includes access, the recognition of certificates and diplomas, the remission of fees and charges and the award of scholarships. | Сюда входят доступ, признание сертификатов и дипломов, освобождение от платы за обучение и расходов, а также предоставление стипендий. |
The remission of Fees for below averaged income earners which they must apply for their children's education. | освобождение от платы за обучение для лиц, получающих доход ниже среднего, которые они должны потратить на образование своих детей; |
That drop had been the result of more rapid processing of case files and the adoption of measures, including remission of sentences, pardons and conditional release, in particular. | Такое снижение имело место благодаря ускорению процесса рассмотрения дел и принятию мер, предусматривающих, в частности, сокращение сроков заключения, помилование и условно-досрочное освобождение. |
With the extension of free and universal education from primary and junior secondary levels to senior secondary level from the 2008-09 academic year, the Senior Secondary Fee Remission Scheme ceased to operate. | В связи с распространением всеобщего бесплатного образования с начальной школы и младших классов средней школы на старшие классы средней школы с 2008/09 учебного года была упразднена Система освобождения от платы за учебу в старших классах средней школы. |
For kindergarten to secondary school students, the major financial assistance schemes are the Kindergarten Fee Remission Scheme, the School Textbook Assistance Scheme, the Senior Secondary Fee Remission Scheme and the Student Travel Subsidy Scheme. | Основными программами финансовой помощи от уровня детского сада до средней школы являются Система освобождения от платы за детский сад, Система помощи в приобретении школьных учебников, Система освобождения от платы за учебу в старших классах средней школы и Система субсидирования проезда учащихся. |
Paragraphs 134,169 and 170 of the third periodic report described the arrangements that apply in Northern Ireland for remission and for unescorted home leave. | В пунктах€134,169 и 170 третьего периодического доклада описывается порядок, который применяется в Северной Ирландии в отношении освобождения от наказания и безнадзорного отпуска домой. |
If they have been held liable under domestic legislation for an administrative offence committed in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission. | привлечены к административной ответственности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики за совершение административного правонарушения на территории Кыргызской Республики - до исполнения наказания или до освобождения от наказания. |
"When partial relief of duties and taxes has been granted on imported goods on the condition that they are re-exported or used for specific purposes, the repayment or remission may be limited to that part of the duties and taxes which was not levied." | "Если на импортируемые товары, которые должны реэкспортироваться или использоваться в конкретных целях, распространяется льготный режим обложения пошлинами и налогами, то величина возмещения или освобождения от совершения соответствующих платежей может ограничиваться той частью пошлин и налогов, которая не была взыскана". |
"4. The commutation and remission of sentences under this Order shall not effect the period to which the prisoner concerned is ordinarily entitled." | Замена и смягчение приговоров в соответствии с настоящим указом не затрагивают сокращения срока наказания, на которое заключенные имеют право по закону в обычном порядке . |
In equal first place, with time off for good behaviour, remission and patrol, | Делят первое место, досрочно за хорошее поведение, смягчение наказания и надзор, |
However, they may benefit from measures of clemency (commutation or remission of sentence), in accordance with the terms of article 19 of the above-mentioned Decree. | Вместе с тем они могут рассчитывать на меры милосердия (замена или смягчение меры наказания), как это предусматривает статья 19 вышеуказанного Постановления. |
However, the recent prevailing view is that life imprisonment should be for the rest of the biological life of the prisoners and as remission to be given by the President of the Republic in exercising his prerogative of pardon. | Однако в последнее время преобладает мнение о том, что пожизненное заключение должно длиться всю биологическую жизнь заключенных, а смягчение приговора должно производиться Президентом Республики в порядке осуществления его прерогативы помилования. |
Remission was available for all crimes except drug trafficking and offences involving children. | Смягчение приговора предусмотрено для всех преступлений, за исключением незаконного оборота наркотиков и преступлений в отношении детей. |