| It means we're still in remission. | Это значит, что у нас все еще ремиссия. |
| Even if my hair grows back and I go into remission, from now on anybody that I meet, I'm... | Даже если у меня опять вырастут волосы и будет ремиссия, с этого момента всем, кого я встречаю, я... |
| It's not a cure. It's not even full remission. | Ты не выздоровела, это даже не полная ремиссия. |
| No, he's in remission. | Нет, у него ремиссия. |
| Upon leaving the hospital a week later, she was taken to The Kilns and soon enjoyed a remission from the cancer. | После выписки из больницы неделей позднее, она была доставлена в Килнс и вскоре у рака наступила ремиссия. |
| It's like the second she said I was still in remission, she flipped a switch. | Она уже дважды сказала, что я в стадии ремиссии, будто переключателем щелкнула. |
| 62-year-old african-American man with lymphoma now in remission. | Афроамериканец, 62 года, лимфома в стадии ремиссии. |
| Because you will get periods where you feel fine - when you're in remission phase. | Потому что у вас будут периоды, когда вы будете чувствовать себя хорошо - в стадии ремиссии. |
| All were discharged with a diagnosis of schizophrenia "in remission", which Rosenhan considered as evidence that mental illness is perceived as an irreversible condition creating a lifelong stigma rather than a curable illness. | Все псевдопациенты были выписаны с диагнозом «шизофрения в стадии ремиссии», который Розенхан принимает за доказательство того, что психическое заболевание воспринимается скорее как необратимое состояние, чем как излечимое заболевание, из-за чего создаётся пожизненная стигма. |
| Your cancer is officially in remission. | Судя по анализам - рак в стадии ремиссии. |
| As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. | Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. |
| As the result of a remission of sentence, the complainant was released on 29 August 2001. 2.6 Meanwhile, on 23 May 2001, the Prefect of Indre issued an order for the deportation of the complainant. | Вследствие смягчения меры наказания заявитель был освобожден из-под стражи 29 августа 2001 года. 2.6 Тем временем 23 мая 2001 года префект департамента Эндр издал в отношении заявителя постановление о высылке. |
| This includes access, the recognition of certificates and diplomas, the remission of fees and charges and the award of scholarships. | Сюда входят доступ, признание сертификатов и дипломов, освобождение от платы за обучение и расходов, а также предоставление стипендий. |
| Release on bail with a view to removal from the territory or remission. | временное освобождение в целях последующей высылки или экстрадиции. |
| Assessment tool 10: Alternatives to imprisonment, including remission, probation and parole | Инструмент для оценки 10: Альтернативы тюремному заключению, включая помилование, пробацию и условно-досрочное освобождение |
| The remission of Fees for below averaged income earners which they must apply for their children's education. | освобождение от платы за обучение для лиц, получающих доход ниже среднего, которые они должны потратить на образование своих детей; |
| That drop had been the result of more rapid processing of case files and the adoption of measures, including remission of sentences, pardons and conditional release, in particular. | Такое снижение имело место благодаря ускорению процесса рассмотрения дел и принятию мер, предусматривающих, в частности, сокращение сроков заключения, помилование и условно-досрочное освобождение. |
| Paragraphs 134,169 and 170 of the third periodic report described the arrangements that apply in Northern Ireland for remission and for unescorted home leave. | В пунктах€134,169 и 170 третьего периодического доклада описывается порядок, который применяется в Северной Ирландии в отношении освобождения от наказания и безнадзорного отпуска домой. |
| The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. | Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
| If they have been convicted of an offence in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission; | осуждены за совершение преступления на территории Кыргызской Республики - до отбытия (исполнения) наказания или до освобождения от наказания; |
| If they have been held liable under domestic legislation for an administrative offence committed in the territory of Kyrgyzstan, until the penalty is enforced or they are given remission. | привлечены к административной ответственности в соответствии с законодательством Кыргызской Республики за совершение административного правонарушения на территории Кыргызской Республики - до исполнения наказания или до освобождения от наказания. |
| There should be debt remission that is not predicated on the institutionally harsh conditionalities of structural adjustment programmes. | Необходимо обеспечить такие условия освобождения от уплаты долга, которые не должны обуславливаться крайне строгими институциональными рамками программ структурной корректировки. |
| "4. The commutation and remission of sentences under this Order shall not effect the period to which the prisoner concerned is ordinarily entitled." | Замена и смягчение приговоров в соответствии с настоящим указом не затрагивают сокращения срока наказания, на которое заключенные имеют право по закону в обычном порядке . |
| However, they may benefit from measures of clemency (commutation or remission of sentence), in accordance with the terms of article 19 of the above-mentioned Decree. | Вместе с тем они могут рассчитывать на меры милосердия (замена или смягчение меры наказания), как это предусматривает статья 19 вышеуказанного Постановления. |
| However, the recent prevailing view is that life imprisonment should be for the rest of the biological life of the prisoners and as remission to be given by the President of the Republic in exercising his prerogative of pardon. | Однако в последнее время преобладает мнение о том, что пожизненное заключение должно длиться всю биологическую жизнь заключенных, а смягчение приговора должно производиться Президентом Республики в порядке осуществления его прерогативы помилования. |
| He was convicted and sentenced to 12 strokes with the birch, as well as 50 years of concurrent sentences, equivalent to a sentence of 20 years after remission. | Он был осужден и приговорен к 12 ударам розгами, а также к 50 годам лишения свободы по совокупности наказаний, что равносильно 20 годам лишения свободы с учетом права на смягчение приговора. |
| Remission was available for all crimes except drug trafficking and offences involving children. | Смягчение приговора предусмотрено для всех преступлений, за исключением незаконного оборота наркотиков и преступлений в отношении детей. |