The great rivals of the Second Circular will reissue the end of that... |
Больше соперников Второй циркуляр будет переиздать концу этого... |
The Working Party decided to reissue the pilot questionnaire on road vehicles by age. |
Рабочая группа решила переиздать экспериментальный вопросник по автотранспортным средствам с разбивкой по срокам эксплуатации. |
It also requested the UN/ECE secretariat to reissue the rules of procedure as a separate document. |
Она просила секретариат ЕЭК ООН переиздать правила процедуры в виде отдельного документа. |
The Commission also decided to make editorial amendments to the Rules of Procedure and to reissue the Rules. |
Комиссия постановила также внести редакционные изменения в Правила процедуры и переиздать их. |
Owing to the scope of the revisions, it was considered preferable to reissue the section in its entirety. |
З. По причине значительных изменений было сочтено целесообразным полностью переиздать этот документ. |
At the recommendation of the General Committee, the Conference decided to delete rule 12 of the rules of procedure, to renumber the rules and reissue them. |
По рекомендации Генерального комитета Конференция постановила исключить правило 12 Правил процедуры, изменить нумерацию правил и переиздать их. |
A&M decided to reissue the album and promote "Hunger Strike" as a single, with an accompanying music video. |
А&М решили переиздать альбом и выпустить песню «Hunger Strike» в качестве сингла, а также снять в его поддержку музыкальное видео. |
For better clarity, the secretariat, in consultation with the delegation of Germany, offered to reissue the German paper with colour presentation of graphs. |
Для большей наглядности секретариат, проконсультировавшись с делегацией Германии, предложил переиздать документ Германии с цветными иллюстрациями. |
Requests all organizations to issue or reissue, as appropriate, instructions to staff regarding the unacceptability of receiving supplementary payments; |
просит все организации выпустить или переиздать в случае необходимости инструкции для персонала в отношении недопустимости получения дополнительных выплат; |
The Administrator of UNDP should ensure that a focal point is active in every field office and should update and reissue the general guidance on collaboration with non-governmental organizations. |
Администратору ПРООН следует обеспечить активную деятельность каждого координационного центра в каждом отделении на местах, а также следует обновить и переиздать общие руководящие указания по вопросам сотрудничества с неправительственными организациями. |
The Commission requested the Secretariat to reissue the consolidated Rules of Procedure, including all amendments as adopted at its seventh and eighth sessions. |
Комиссия просила Секретариат переиздать сводный текст правил процедуры со всеми поправками, принятыми на ее седьмой и восьмой сессиях. |
As that report figured in the Fifth Committee programme of work, his delegation wished the Secretariat to reissue the document rapidly in all the official languages and explain how the situation had arisen. |
Учитывая, что этот доклад уже включен в программу работы Пятого комитета, его делегация просит Секретариат в кратчайшие сроки переиздать его на всех официальных языках и пояснить, каким образом сложилось это положение. |
(b) Update and reissue the 1987 and 1988 UNDP general guidance on collaboration with non-governmental organizations in light of the many new developments and policies which have emerged (paras. 79-81). |
Ь) обновить, дополнить и переиздать общие руководящие принципы ПРООН 1987 и 1988 годов по вопросам сотрудничества с неправительственными организациями в свете возникших многочисленных новых обстоятельств и направлений политики (пункты 79-81). |
The Working Group decides to endorse the Commentary prepared by its outgoing Chairperson, Mr. Asbjrn Eide, as the Commentary of the Working Group on Minorities as a whole, to reissue it as such and to give it the widest possible distribution. |
Рабочая группа постановляет одобрить Замечание, подготовленное покидающим свой пост Председателем гном Асбьёрном Эйде, в качестве Замечания Рабочей группы по меньшинствам в целом переиздать этот документ и обеспечить его возможно более широкое распространение. |
Apart from the possibility and the advantages of converting the Repertoire into electronic form, it would also be advisable to reissue the hard copies, including the original and all the supplements. |
Несмотря на возможность и преимущества перевода Справочника в электронный формат, было бы также целесообразно переиздать его печатный вариант, в том числе оригинал и все дополнения. |
It also requested the UN/ECE secretariat to reissue the above document in a booklet form in the three official UN/ECE languages and make it widely available to all interested countries. |
Она также просила секретариат ЕЭК ООН переиздать вышеуказанный документ в виде брошюры на трех официальных языках ЕЭК ООН и обеспечить ее широкое распространение среди всех заинтересованных стран. |
(a) To reissue and implement without delay the directive of the Attorney General of April 2012 stating that running away is not a crime under Afghan law, and emphasize that no charges of attempted or pre-emptive zina should be brought; |
а) переиздать и безотлагательно осуществить указание Генерального прокурора от апреля 2012 года, разъясняющее, что бегство не является преступлением по афганскому законодательству, и подчеркнуть, что не допускается предъявления обвинений в попытке совершения или умысле о совершении «зины»; |
The Secretariat was requested to reissue the conditions in the preparation of the report of the Assembly. |
Секретариату было предложено переиздать текст Условий в ходе подготовки доклада Ассамблеи. |
The Department of Field Support commented that it would, in consultation with missions, review the policy to determine if it continues to be of assistance to missions and, if not, reissue instructions accordingly. |
Департамент полевой поддержки сообщил, что он намерен в консультации с миссиями провести обзор действующих принципов с целью определить, соответствуют ли они интересам миссий, и в случае положительного заключения переиздать соответствующие инструкции. |