The Agency's major donors responded to the problem of the displaced with special contributions which would finance the rehousing of several hundred families. |
Основные доноры Агентства откликнулись на проблему перемещенных лиц предоставлением специальных взносов, которые позволят финансировать переселение нескольких сот семей. |
An example is the rehousing of families from the areas flooded by dam water. |
В качестве примера можно привести переселение семей из районов, затопляемых при создании плотин. |
Those who experience hardship may apply for Comprehensive Social Security Assistance and may be considered for compassionate rehousing. |
Лица, испытывающие трудности, могут ходатайствовать о помощи по линии всеобъемлющего социального обеспечения и могут рассчитывать на гуманитарное переселение. |
Cyprus had had to undertake social and economic reconstruction, including the rehousing and rehabilitation of refugees and the reactivation of the economy. |
Кипру пришлось проводить социально-экономическую перестройку, включая переселение беженцев и их реинтеграцию в общество, а также активизацию экономической жизни. |
In Denmark, rehousing of the affected residents must be in place before urban renewal projects can be carried out. |
До начала осуществления проектов, связанных с реконструкцией городов, в Дании проводится переселение проживающих в них жителей. |
Their rehousing in an appropriate place is effectuated into the framework of the "Integrated Action Programme for the Social Integration of Roma", exposed below. |
Их переселение в соответствующие места осуществляется в рамках "Комплексной программы действий по социальной интеграции рома", о которой рассказывается ниже. |
In this regard, please discuss how such measures are implemented, how many people have taken advantage of the protective measures and to what extent rehousing is based on consent. |
В этой связи просьба сообщить, как осуществляются такие меры, сколько человек ими охвачено и в какой степени переселение осуществляется по взаимному согласию. |
Single parents who have divorced or are undergoing divorce may be recommended for compassionate rehousing or conditional tenancy respectively, if they have genuine housing problems and social/medical grounds. |
Родители-одиночки, которые развелись или находятся в процессе развода, имеют право на переселение "по семейным обстоятельствам" или условную аренду, если они действительно сталкиваются с проблемами с жильем и нуждаются в такой льготе по причинам социального/медицинского характера. |
the rules applicable to earthquake-prone areas and rehousing the disaster-struck population of Al-Hoceima) |
и принять превентивные меры (строительство сейсмостойкого жилья в районах, подверженных риску, и переселение лиц, пострадавших |
Such rehousing is provided in subsidized rental flats managed by the Housing Society. |
Переселение этих арендаторов осуществляется в субсидируемые и сдаваемые в аренду квартиры, находящиеся в введении Общества по вопросам жилья. |
In 2009, UNCT indicated major concern about the manner in which slum clearance and rehousing is taking place. |
В 2009 году СГООН выразила серьезное беспокойство по поводу того, как проводятся освобождение трущоб и переселение занимавших их лиц. |
Single parents who have recently separated or divorced - and who cannot continue to live in the matrimonial home - may be eligible for compassionate rehousing. |
Родители-одиночки, которые недавно стали жить порознь или развелись и которые не могут продолжать жить в одной жилой единице, имеют право на переселение "по семейным обстоятельствам". |
(e) The national rehousing programme, run along the lines of supervised self-build, under which new settlements and low-cost housing have been built. |
е) Национальная жилищная программа направлена на переселение жителей за счет управляемого самостоятельного строительства, возведения новых жилых комплексов и создания фонда социального жилья. |
Respect for human rights and procedural steps must be put in place in order to ensure that rehousing does not in fact amount to forced eviction. |
Необходимо обеспечить уважение прав человека и выполнять соответствующие процедуры, с тем чтобы переселение фактически не превращалось в принудительное выселение. |