An example is the rehousing of families from the areas flooded by dam water. | В качестве примера можно привести переселение семей из районов, затопляемых при создании плотин. |
In Denmark, rehousing of the affected residents must be in place before urban renewal projects can be carried out. | До начала осуществления проектов, связанных с реконструкцией городов, в Дании проводится переселение проживающих в них жителей. |
In this regard, please discuss how such measures are implemented, how many people have taken advantage of the protective measures and to what extent rehousing is based on consent. | В этой связи просьба сообщить, как осуществляются такие меры, сколько человек ими охвачено и в какой степени переселение осуществляется по взаимному согласию. |
Such rehousing is provided in subsidized rental flats managed by the Housing Society. | Переселение этих арендаторов осуществляется в субсидируемые и сдаваемые в аренду квартиры, находящиеся в введении Общества по вопросам жилья. |
Respect for human rights and procedural steps must be put in place in order to ensure that rehousing does not in fact amount to forced eviction. | Необходимо обеспечить уважение прав человека и выполнять соответствующие процедуры, с тем чтобы переселение фактически не превращалось в принудительное выселение. |
Rehousing of Refugees whose shelters were demolished in Rafah | Обеспечение жильем беженцев, жилища которых были снесены в Рафахе |
Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; | обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов; |
The following measures were put into effect as part of the programme for the definitive restoration of the earthquake damage: Rehousing of those rendered homeless through special grants for the repair or reconstruction of their homes; | В рамках программы окончательной ликвидации ущерба, причиненного землетрясением, были приняты следующие меры: - обеспечение жильем лиц, ставших бездомными, путем предоставления им специальных пособий на ремонт или восстановление домов; |
Human Rights Advocates noted that people were still living in internal displacement camps and the fact that Haiti had not yet adopted a comprehensive rehousing plan, despite regional recommendations. | Организация "Защитники прав человека" отметила, что люди все еще проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц и тот факт, что Гаити еще не приняло всеобъемлющий план действий по предоставлению жилья, несмотря на региональные рекомендации. |
It welcomed the encouraging steps taken towards the right to decent housing and the rehousing of those made homeless in 2010, as well as the efforts to eradicate hunger and to combat human trafficking. | Она приветствовала воодушевляющие шаги, предпринятые на пути к обеспечению права на достойное жилье и предоставлению жилья тем, кто остался бездомным в 2010 году, а также усилия по искоренению голода и борьбе с торговлей людьми. |
The Government approved an arrangement whereby UNRWA would receive $5,000 from the Government for each evicted family as a contribution to rehousing that family. | Правительство одобрило договоренность, в соответствии с которой БАПОР получит от правительства 5000 долл. США за каждую выселенную семью в качестве взноса на новое жилье для этой семьи. |
All urban squatters on government land have now been offered rehousing. | Всем городским скваттерам, проживающим на государственных землях, предложено новое жилье. |
problems of rehousing women who are forced to leave home. | решение проблемы переселения в новое жилье женщин, вынужденных покинуть место своего постоянного проживания. |
Reductions in the emergency rehousing programme resulted in a funding shortfall for more than 1,100 dwelling units by the end of the year. | В результате сокращения программы чрезвычайного восстановления жилья к концу года не удалось профинансировать строительство более 1100 единиц жилья. |
Rehousing projects, Lebanon (Denmark) | Проекты восстановления жилья, Ливан (Дания) |
Under PIP, UNRWA received $3.66 million in contributions for projects in Lebanon, mainly for rehousing displaced persons and for shelter rehabilitation. | В рамках ПУМ БАПОР получило в виде взносов 3,66 млн. долл. США для проектов в Ливане, главным образом, для переселения перемещенных лиц и восстановления жилья. |
In Lebanon, the Agency's main concern was the rehousing of displaced refugees who were being evicted from properties where they had been illegally squatting. | В Ливане основная задача Агентства заключалась в обеспечении жильем перемещенных беженцев, которые были выселены из незаконно занимаемых ими помещений. |
Supplementary Appeal for Rafah - Medical requirements and rehousing and shelter repair | Дополнительный призыв для Рафаха - потребности в медицинской помощи и обеспечении жильем и в ремонте жилья |
Included under the policy responding to the need for rehousing by reason of natural disasters or obligatory vacating of rough housing, the Administration still has a reserve of vacant plots created under Decree-Law 45/88/M of 13 June which regulates the "Temporary Housing Centres". | Благодаря политике, проводимой в связи с необходимостью расселения лиц, пострадавших от стихийных бедствий, или обязательного освобождения временных жилищ Администрация по-прежнему располагает резервом свободных участков, созданных в соответствии с Декретом-законом 45/88/М от 13 июня, который регулирует деятельность центров временного жилья. |
I mean, if it was me, I wouldn't wait for rehousing. | Я бы не стал ждать расселения здесь. |
Nevertheless, the system also embodies the necessary flexibility to meet the needs of persons with urgent claims to immediate compassionate rehousing in public rental flats. | Однако такая система применяется достаточно гибко, что необходимо для удовлетворения потребностей лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры. |
Tenants are offered the choice of either cash compensation to enable them to relocate, or rehousing in subsidized rental flats. | Арендаторы имеют возможность либо получить компенсацию наличными, позволяющую им перебраться на новое место жительства, либо переехать в сдаваемые в аренду субсидируемые квартиры. |
As explained in the initial report, the system also embodies the necessary flexibility to provide compassionate rehousing in public rental flats for people with urgent and genuine housing needs. | Как отмечалось в первоначальном докладе, такая система применяется достаточно гибко, позволяя удовлетворять и потребности лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры. |
Such rehousing is provided in subsidized rental flats managed by the Housing Society. | Переселение этих арендаторов осуществляется в субсидируемые и сдаваемые в аренду квартиры, находящиеся в введении Общества по вопросам жилья. |
Despite the increasing influxes of new arrivals, the squatter population was contained at around 230,000 (as at June 1998) as a result of our ongoing clearance and rehousing programmes. | Несмотря на увеличивающийся приток новых переселенцев, численность скваттеров сохраняется на уровне 230000 человек (по состоянию на июнь 1998 года) в результате проводимых программ расчистки территории и обеспечения новым жильем. |
Those projects are essential for the rehabilitation and expansion of the Agency's education, health and sewage infrastructure, as well as for rehousing refugees who lost their homes and are living in unacceptable conditions. | Эти проекты необходимы для восстановления и расширения инфраструктуры Агентства в области образования, здравоохранения и удаления сточных вод, а также для обеспечения новым жильем беженцев, которые остались без крова и живут в неприемлемых условиях. |