| LIMITATION ON REFUNDS - No refund shall be made pursuant to this subsection before October 1, 1996. | ОГРАНИЧЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ВОЗМЕЩЕНИЯ: Никакое возмещение в соответствии с положениями этой части не выплачивается до 1 октября 1996 года. |
| Spain's new F-gas tax provides for a tax refund or tax deduction from amounts due in subsequent periods for taxpayers that deliver F-gases to certified facilities for destruction, recycling or reclamation. | Принятый в Испании новый налог на Фгазы предусматривает возмещение налогов или вычет налогов из сумм, причитающихся в последующие периоды с тех налогоплательщиков, которые доставляют Фгазы на сертифицированные объекты по уничтожению, рециркуляции или регенерации. |
| Refund of salaries for individual not directly working on UNHCR project | Возмещение зарплаты, выплаченной лицу, не занимающемуся непосредственно проектом УВКБ |
| Failure to submit narrative and financial reports by the October session of the Board would result in the new application being considered as inadmissible and a refund of the previous grant would be requested. | В случае непредставления описательных докладов и финансовых отчетов к октябрьской сессии Совета новая заявка будет признана неприемлемой и будет затребовано возмещение предыдущей субсидии. |
| Prior period adjustments Refund of oil-for-food costs and correction of old balances | Возмещение расходов Программы «Нефть в обмен на продовольствие» и корректировки для исправления прежних данных об остатках средств |
| Cancellations: refund of deposit if cancelled with 25 days in advance. | Отмен резервации: возврат аванса в случае отмены за 25 дней и более до приезда. |
| I can get a 50% refund on some things. | На некоторые позиции можно получить 50% возврат. |
| Refund to donors (European Commission, $30562 + $151397) | Возврат донорам (Европейская комиссия, 30562 долл. США + 151397 долл. США) |
| No refund is available after this date. | После указанной даты возврат средств не производится. |
| If You purchase Products (including Skype Credit) via a third party partner of Skype, any refund requests should be submitted to such partner and not Skype. | В случае приобретения наших Продуктов (а также при пополнении Счета в Skype) через сторонние компании-партнеры Skype все заявления на возврат платежей следует направлять этим партнерам, а не Skype. |
| The carrier shall also refund the costs provided for in Article 21 3 with the percentage of the loss in value of the damaged goods noted at the place of destination. | Перевозчик также обязан возместить расходы, предусмотренные З статьи 21, с процентом снижения стоимости поврежденного груза, установленного в месте назначения. |
| As to the imposition of immigration fees and visa exclusion, the Committee takes the view that in order to remedy the violations of the Covenant the State party should refund to the author the moneys claimed from him. | Что же касается иммиграционных сборов и отказа в выдаче визы, то Комитет считает, что для исправления положения, сложившегося в результате нарушения Пакта государством-участником, одно должно возместить автору удержанную с него сумму. |
| The dealer refused, stating that he could not refund the Claimant's money until he had been "compensated for all cars [he] lost during the war from the UNCC". | Последний отказался это сделать, сославшись на то, что он не может возместить деньги заявителя до тех пор, пока "не получит компенсацию от Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций за все автомашины, которые [он] потерял во время войны". |
| In this regard, the Office of Legal Affairs recommended that the Mission request the Government to refund the VAT payments already made. | В этой связи Управление по правовым вопросам рекомендовало Миссии обратиться к правительству с просьбой возместить ее расходы по уплате НДС. |
| Then he can give us a refund. | Тогда он может возместить нам убытки. |
| And, can I request a refund if you RENAKATTARA satisfaction. | И, я могу потребовать вернуть, если вы RENAKATTARA сатисфакции. |
| Please refund my money immediately. | прошу немедленно вернуть мне деньги. |
| So we'd like to refund you the sum. | Мы бы хотели вернуть деньги вам. |
| Yes. I offered him a refund and and a $5 coupon on any dozen muffins. | Да, предложил вернуть деньги и еще 10 маффинов за неудобства. |
| And now, with Obamacare, we're required to refund the patient directly, so if you could tell me where I could find him, I'd much appreciate it. | И теперь не обходимо вернуть эти деньги лично пациенту, так что если вы скажете где я могу найти его, я буду вам очень признательна. |
| Run the credit card for 20% of the price and refund the money when they bring it back. | Прокатай кредитку для 20-ти процентной скидки и отдай им деньги, когда они вернут вещи. |
| Hope my client doesn't come looking for a refund. | Надеюсь, мой клиент не потребует назад деньги. |
| If I'm wrong, I'll refund your money. | Если я ошибусь, то верну деньги . |
| "And now want a refund?" | "И теперь хотите вернуть деньги?" |
| You can't get a refund. | Ты не можешь вернуть деньги. |
| In other cases, buyers want time to confirm the quality of the goods and know that it could be very difficult to receive a refund from firms in countries with slow judicial systems. | В других случаях покупатели стремятся получить время для того, чтобы убедиться в качестве товаров, поскольку они знают, как сложно получить компенсацию от компаний в странах, в которых судебные процедуры осуществляются медленно. |
| I'll refund you completely. | Я выплачу вам полную компенсацию. |
| The Panel finds that the Claimant is seeking compensation in respect of claims which have not been, and might never be, brought by the contractors for the refund of moneys currently retained by the Claimant. | Группа приходит к выводу о том, что заявитель испрашивает компенсацию в отношении исков, которые не были и, возможно, никогда не будут возбуждены подрядчиками для возвращения средств, в настоящее время удерживаемых заявителем. |
| Each passenger later received a letter of apology, $5,000 in compensation for lost baggage (and $5,000 more if they could demonstrate larger losses) and refund of the ticket price. | После происшествия все пассажиры получили компенсацию за потерянный багаж в размере $ 5000, а те из них, кто смог доказать более крупный размер потери, получили дополнительную компенсацию. |
| The claimant unsuccessfully attempted to obtain a refund of the fees relating to the unused portion of the financing plan, and now seeks compensation therefor. | Он безуспешно пытался вернуть сумму, внесенную в связи с той частью плана финансирования, которая не была задействована, и в этой связи испрашивает ее компенсацию. |
| In accordance with the decree, the Claimant was required to refund the rental payments that had been deducted from the evacuated residents' salaries, in the amount of SAR 186,705. | В соответствии с этим указом заявитель был обязан возвратить арендные выплаты, которые были вычтены из заработной платы эвакуированных жителей, в сумме 186705 риялов. |
| Article 84 (1) specifies that, when the seller must refund payments made by the buyer, it must pay interest "from the date on which the price was paid". | В пункте 1 статьи 84 говорится, что, когда продавец обязан возвратить полученные от покупателя платежи, он должен уплатить проценты с нее "считая с даты уплаты цены". |
| Following the authority's investigation, the University agreed to refund PRs 10 million to students who had purchased laptops through an instalment payment arrangement. | После расследования, проведенного Комиссией, университет согласился возвратить студентами, купившим портативные компьютеры в рассрочку, 10 млн. пакистанских рупий. |
| The direct cause of Telecomplect's loss of the advance payments is the refusal of Bader to deliver the outstanding materials or to refund the advance payments. | Прямой причиной потери "Телекомплектом" авансовых платежей является отказ компании "Бадер" поставить соответствующие материалы либо возвратить предоплату. |
| The Regional Court of Appeal reversed the judgement and the defendant was ordered to refund the down payment on the purchase price made by the plaintiff. | Земельный апелляционный суд отменил это судебное решение, и ответчику было предложено возвратить выплаченный истцом первый взнос в счет покупной цены. |
| The amount of refund the employer pays to employees for daily commuting to and from work is at least 86 per cent of the price of the fare or season ticket. | Сумма компенсации, выплачиваемой работодателями работникам за ежедневные поездки на работу и с нее, составляет не менее 86% от стоимости проезда или сезонного проездного билета. |
| All I could do was refund their money and comp their rooms for the inconvenience. | Все, что я мог - вернуть им деньги и предоставить комнаты в качестве компенсации. |
| They are required to report not later than three months after the expiration of the time limit for the distribution of each payment received from the Commission, and to refund to the Commission the undistributed compensation awards. | Им предписывается сообщать не позднее, чем через три месяца после истечения установленного срока, о распределении средств по линии каждой произведенной Комиссией выплаты и возвращать Комиссии невыплаченные суммы компенсации. |
| Average refund (%) Medicines Basic refund | Средний размер компенсации (%) |
| An amount of $4,362,230 corresponded to a refund to the German Government of 2005 Tsunami contributions. | Сумма в размере 4362230 долл. была выплачена в качестве компенсации правительству Германии за внесенные в 2005 году взносы на цели ликвидации последствий цунами. |
| Other channels cannot be used to refund moneys. | Использование иных каналов для возврата денег не допускается. |
| Your fan doesn't want the refund. | Твои поклонники не хотят возврата денег! |
| "'I want a full refund."' | "Я требую возврата денег". |
| I don't want a refund. | Я не хочу возврата денег. |
| According to the terms of our 14-day Money Back Guarantee, you can return your equipment and receive a full refund for all charges if you e-mail us your cancellation request and ship your equipment back to us during the first 14 days of service. | В соответствии с условиями гарантии возврата денег, вы можете вернуть оборудование (VoIP телефон) и получить возмещение за все оплаченные услуги в течение 14 дней с начала их использования. |
| Entitles the buyer to a refund. | Дает право покупателю на возврат денег. |
| I can give you a full refund. | Я могу сделать вам полный возврат денег. |
| All numbers ending in "58" (excluding El Gordo) obtained €1,000, and all numbers ending in "8" (excluding El Gordo) obtained a refund of €200. | Все номера, заканчивающиеся на «58» (за исключением выигрышного номера) получили приз в размере €1.000, и все номера, заканчивающиеся на «8» (за исключением выигрышного) получили возврат денег в размере €200. |
| Refund should come through the same money transfer channel as the original payment. | Возврат денег должен производиться по тем же каналам перевода денег, по которым производился первоначальный платеж. |
| If you decide, for any reason that you are not happy with our software, we guarantee a full refund within 30 days of the purchase. | Если вам не понравится программа мы гарантируем возврат денег в течение 30 дней после покупки. |
| They are required to report not later than three months after the expiration of the time limit for the distribution of each payment received from the Commission, and to refund to the Commission the undistributed compensation awards. | Им предписывается сообщать не позднее, чем через три месяца после истечения установленного срока, о распределении средств по линии каждой произведенной Комиссией выплаты и возвращать Комиссии невыплаченные суммы компенсации. |
| We can only refund a whole month's subscription. | Мы можем возвращать плату только из расчета за целый месяц. |
| We don't need a refund - we need some answers. | Мы не собираемся ничего возвращать, нам нужны ответы. |
| I don't want a refund. | Я не хочу возвращать деньги. |
| You further agree not to make any charge-backs and/or renounce or cancel or otherwise reverse any of your due payments and in any such event you will refund and compensate us for such unpaid payments including any expenses incurred by us in the process of collecting your payment. | Вы далее согласны не отзывать транзакции и/или не отклонять, отменять или другим способом возвращать себе любую сумму, подлежащую оплате Вами, и в подобном случае обязуетесь компенсировать Нам подобные невыплаченные суммы, включая любые расходы, понесенные Нами в процессе взимания Вашего платежа. |
| We had to refund money, it was a nightmare. | Нам пришлось возмещать убытки, это был кошмар. |
| Employees need not refund to employers any remunerations for paid leave exceeding the pro rata period of their entitlement to paid leave, unless the employment relation is terminated prematurely and without good cause or due to the employee's fault. | Работники не должны возмещать работодателям какого-либо вознаграждения, полученного в порядке оплаты отпуска, превышающего пропорциональный период причитающегося им оплачиваемого отпуска, если прекращение трудовых отношений наступает прежде установленного срока и без уважительной причины или по вине работника. |
| It is doubtful that the costs of such a procedure should be borne by the Pension Fund; thus, the organization concerned would have to refund all costs of the exercise to the Pension Fund. | Вряд ли целесообразно, чтобы расходы, обусловливаемые такой процедурой, нес Пенсионный фонд; в этом случае соответствующей организации пришлось бы возмещать Пенсионному фонду все связанные с этой процедурой расходы. |
| Under article 8 of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, which was made applicable to the Mission through an exchange of letters, the Government is legally obligated to refund the VAT payments. | В соответствии со статьей 8 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций, действие которой было распространено на Миссию после обмена соответствующими письмами, правительство юридически обязано возмещать Миссии расходы по уплате НДС. |
| The Board recommended that the OHCHR administration refund the part of travel costs paid by the beneficiaries as soon possible upon receipt of the beneficiaries' travel claims. | Совет рекомендовал администрации УВКПЧ как можно более оперативно возмещать расходы бенефициаров на проезд по получении от них заявок на компенсацию. |