I thought the availability of pastries, snacks and light refreshments would indicate the informal nature of these proceedings. | Я думал наличие пирожного, снэков и лёгкой закуски будет указывать на неофициальный характер этой процедуры. |
I believe there are some refreshments in the next room so, please help yourselves. | Полагаю, в соседней комнате есть кое-какие закуски, так что, прошу, угощайтесь. |
Refreshments shall be available at least every 25 minutes during the race, if the estimated winning time is more than 30 minutes. | Закуски должны быть в наличии по крайней мере каждые 25 минут во время гонки, если сумма выигрыша времени более 30 минут. |
The Terrace Bar is located by the swimming pool in the Dorisol Estrelícia and Dorisol Mimosa Hotels serving refreshments, snacks and all types of drinks by the terrace or indoors. | Бар на Террасе расположен у плавательного бассейна отелей Estrelicia и Mimosa и сервирует освежительные напитки, закуски и все виды спиртных напитков на террасе или открытом воздухе. |
Refreshments by the beach are available throughout the day and night. | Рядом с пляжем в течение всего дня и ночи можно приобрести закуски. |
During the day, the Ocean bar serves refreshments and light snacks by the outdoor pool. | Днем в баре "Ocean" у открытого бассейна предлагаются прохладительные напитки и легкая закуска. |
They got some great refreshments there. | Кстати, у них есть прохладительные напитки. |
Lunch and refreshments were also provided to all passengers in-flight when the author and his son were transferred from Sydney to Port Hedland. | Кроме того, всем пассажирам во время полета, когда автора и его сына перевозили из Сиднея в Порт-Хедленд, выдавались ланч и прохладительные напитки. |
(b) Purchase of emergency items, such as tents and refreshments for emergency centres; | Ь) покупка различных предметов, таких, как палатки и прохладительные напитки для центров оказания первой помощи; |
I may have kind of signed us up for homecoming committee, which is just decorating, refreshments and cleanup, but its kind of an all-night thing, so... | Я вроде бы записала нас в комитет Вечера встречи, который отвечает за декорации, прохладительные напитки и уборку, но это вроде на всю ночь, так что... |
However, as regards the refreshments, I see no point inviting tenders from other companies. | Однако, что касается закусок, не вижу смысла посылать запросы другим поставщикам. |
Moreover, you can enjoy a great selection of exotic and local cocktails and refreshments. | Более того, гости смогут отведать широкий выбор экзотических и местных коктейли и закусок. |
They're samples of the refreshments for the dance. | Это образцы закусок для Танцев. |
It frequently hosts families, company social events, and thanks to its interconnected saloons with other 70 seats upstairs, seminars with refreshments, for instance, can be organized here as well. | Здесь часто отмечаются семейные или производственные праздники, а благодаря соединяющимся салонам на верхнем этаже можно проводить также семинары с подачей закусок. |
Money is spent on building rides, shops, and staff, and earned through sale of entry tickets, merchandise, and refreshments. | Деньги расходуются на строительство новых аттракционов, магазинов и на персонал, тогда как их поступление происходит от продажи билетов, товаров, закусок и прохладительных напитков. |
Enjoy a swim at Pattaya Discovery Beach Hotel's swimming pool with some light refreshments. | Наслаждайтесь плаванием в бассейне отеля Pattaya Discovery Beach, а также некоторыми легкими закусками. |
Please, enjoy these refreshments that I've thoughtfully laid out for you. | Пожалуйста, угощайтесь закусками, которые я приготовила для вас с заботой. |
Girls, would you mind going and helping with the refreshments? | Девочки... Может, сходите на кухню, поможете с закусками? |
There will be some light refreshments afterwards, | Потом будет небольшой банкет с легкими закусками. |
Vending machines Vending machines with refreshments will be located throughout the Conference area. | Торговые автоматы с легкими закусками будут размещены во всех местах, где проводится Конференция. |
Was arranged grand celebration organized refreshments, held traditional Bashkir horse racing. | Был устроен грандиозный праздник, организовано угощение, состоялись традиционные башкирские скачки. |
Surely you will find refreshments elsewhere in the palace. | Вы несомненно найдете угощение где то в дворце. |
Help yourself to the refreshments, and in 15 minutes, the sisters will run the track and show... show you why they are so confident that they will be returning from Canada clutching gold. | Попробуйте угощение, а через 15 минут сёстры побегут дистанцию и покажут... покажут вам, почему они так уверены, что вернутся из Канады с золотом в руках. |
Perhaps, if you were to come for the refreshments and a waltz... or two, you might avert your eyes during the parade? | Может, если вы придёте на угощение и вальс... или два, это отвлекло бы вас от показа? |
If refreshments are served, Do not dare to take something that will crumble or spill. | Если подадут угощение, не смей брать ничего, чтобы не накрошить или не пролить. |
Please join us for an evening of delicious refreshments and scholarly interaction! | Присоединяйтесь к нам, пожалуйста, для вечера вкусного угощения и духовного обсуждения! |
Do we have refreshments for our guests? | У нас есть угощения для гостей? |
The refreshments are here. | А вот и угощения. |
Banquets from Feast-Day Catering are all about an excellent service, exquisite food and refreshments, and high-class chefs whose creations will make your guests' palate scream with delight! | Банкет от Кейтеринг Feast-day - это отменный сервис, великолепные угощения, услуги классных поваров для самых требовательных гостей. |
Comments on the refreshments are not encouraged. | Комментарии по напиткам не приветствуются. |
Now, I'd like to invite you all out to the driveway to the mobile crematorium for some light refreshments, courtesy of our friends at spaceburial.today. | Сейчас, я приглашаю вас всех на улицу к передвижному крематорию, и к освежающим напиткам, за которые спасибо нашим друзьям из космическиепохороны.сегодня. |
And now for the real reason you came here for refreshments | А теперь приступим к освежающим напиткам. |
Al Rose was very generous, he provided some refreshments for this occasion out of his own pocket. | Эл Роз был настолько добр, что приготовил по случаю для нас небольшой фуршет, исключительно из своего кармана. |
There will be a short presentation by them, followed by a question-and-answer session and some refreshments. | Они подготовили короткую презентацию, после которой можно будет задать интересующие вопросы и состоится небольшой фуршет. |
Practical arrangements: interpretation and refreshments. | Практические мероприятия: синхронный перевод и буфет |
The registration fee includes: seminar proceedings, refreshments during breaks, 4 lunches, 5 dinners, excursions, as well as other services to be provided during the seminar. | Регистрационный сбор покрывает: материалы семинара, буфет во время перерывов, четыре обеда, 5 ужинов, экскурсии, а также другие услуги, которые будут предоставлены в ходе семинара. |
When not performing, you may sit at this table, and there are refreshments at hand. | В перерывах можете сидеть за этим столом, для вас организован буфет. |
I'll be right back with refreshments. | Я вернусь с напитком. |
Enjoy refreshments after a long journey, a good glass of wine before or after dinner, or simply a nightcap before going to bed. | Расслабьтесь здесь с любимым напитком после утомительного дня осмотра достопримечательностей, с бокалом прекрасного вино до ужина, или закажите нечто на ночь, чтобы снять напряжение дня. |
The Refreshments have been playing as the same line-up for 16 years. | Уже 16 лет The Refreshments играют в неизменном составе. |
DuCharme was a board member of directors in CSA Czech Airlines, Alfa-Bank, SUN Interbrew Ltd, was a member of Supervisory Board in Iberia Refreshments (Tbilisi, Georgia), and a member of Supervisory Board in Concern Galnaftogas (Lviv, Ukraine). | Входил в советы директоров компаний CSA Czech Airlines, Альфа-банка, SUN Interbrew Ltd, работал членом Наблюдательного совета в компании Iberia Refreshments (Тбилиси, Грузия) и членом Наблюдательного совета в компании Concern Galnaftogaz (Львов, Украина). |
Cole, Callie, you're welcome to join us downstairs for refreshments. | Коул, Кэлли, вы можете присоединиться к нам внизу, чтобы перекусить. |
Would you care for some refreshments and water? | Может, хочешь перекусить или выпить воды? |
I got us some refreshments. | Я принес нам кое-что перекусить. |
We thought we'd offer refreshments. | Мы решили приготовить им перекусить. |
Refreshments from the mini-bar or room service give you a quick pick up. | Освежающие напитки и закуски из мини -бара или обслуживания в номере позволят перекусить не отрываясь от дел. |
I am merely bringing refreshments for the ANA. | Я просто привёз кое-что для АНА - подкрепиться. |
We prepared refreshments for you | Мы приготовили Вам подкрепиться. |
Afterwards it's time to take refreshments at the Espresso Bar. | После покупок вы можете подкрепиться в баре Эспрессо. |
And please, help yourself to any of the provided refreshments. | И прошу вас, угощайтесь прохладительными напитками. |
I mean, he went to go and get some refreshments. | То есть, он выходил за прохладительными напитками. |
Go and avail yourself of the refreshments on offer. | Возьми себе что-нибудь выпить. |
Don't you want to offer him some refreshments? | Может предложишь ему что-нибудь выпить? |