David Rees, 95, British mathematician. |
Рис, Дэвид (95) - британский математик. |
Many of the original cast were interviewed, including Robin Ellis, Angharad Rees, Jill Townsend and Richard Morant. |
У многих актёров из оригинального сериала были взяты интервью, среди которых были Робин Эллис, Ангарад Рис, Джилл Таунсенд и Ричард Морант. |
Katrina Rees of CelebMix felt the song "infectious" and "showcases a slightly different side to OneRepublic". |
Катрина Рис из CelebMix почувствовала, что песня «заразительная» и «демонстрирует немного другую сторону OneRepublic». |
Mr. Rees: The United States continues to support a stronger and more effective international response to humanitarian crises. |
Г-н Рис: Соединенные Штаты по-прежнему выступают за более энергичное и эффективное международное реагирование на гуманитарные кризисы. |
Mr. Rees (United States of America) welcomed the positive, open, and intense informal negotiations on the draft resolution. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) приветствует позитивные, открытые и интенсивные неофициальные переговоры по данному проекту резолюции. |
Shame on you, Gaenor Rees. |
Тебе должно быть стыдно, Гейнор Рис. |
Ms. Rees, if I over-stepped protocol with the Zlata Sehick case I'm... |
Г-жа Рис, если я преступила протокол в случае с Златой Сехик я... |
Mr. Rees said that the responsibility to protect the right to religious freedom fell to all Governments, but should never be arbitrarily abridged by any Government. |
Г-н Рис заявляет, что обязанность защищать право на свободу религии ложится на все правительства, но никогда не может быть произвольно ограничена никаким правительством. |
Mr. Rees (United States of America) extended his Government's appreciation to the independent expert for continuing his path-breaking work on behalf of children. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) от имени правительства страны выражает признательность независимому эксперту за продолжение его новаторской деятельности в интересах детей. |
Mr. Rees (United States of America) stated that his delegation appreciated the role of the Representative of the Secretary-General, considered the protection of internally displaced persons to be a major humanitarian challenge and applauded the "cluster approach" adopted by the Inter-Agency Standing Committee. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация высоко оценивает роль Представителя Генерального секретаря, считает защиту внутренне перемещенных лиц важнейшей гуманитарной задачей и приветствует "кластерный подход" Межучрежденческого постоянного комитета. |
Mr. Grover Joseph Rees, on behalf of Mr. Christopher Smith, Subcommittee on International Operations and Human Rights, United States House of Representatives |
Г-н Гровер Джозеф Рис, от имени г-на Кристофера Смита, Подкомитет по вопросам международных операций и прав человека, палата представителей Соединенных Штатов |
Mr. Rees (United States of America) said that his delegation welcomed the report, which detailed the repression, discrimination, human rights violations and brutality inflicted by the regime and the effects of those abuses on flows of refugees and displaced persons. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение представленным докладом, который дает полное представление о репрессиях, дискриминации, нарушениях прав человека и жестокости режима, а также о последствиях этих факторов для беженцев и перемещенных лиц. |
Mr. Rees (United States of America) said that he shared the Special Rapporteur's concerns and was pleased to see reporting on the situation in eastern Sudan, an area on which there was limited information. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) заявляет о том, что он разделяет обеспокоенность Специального докладчика и с удовлетворением обнаружил в ее докладе информацию о положении дел в восточной части страны - регионе, о котором имелось мало сведений. |
Mr. Rees (United States of America) said that one of the basic purposes of the United Nations was to serve as a forum in which the spotlight was shone on human-rights violations and action was called to correct them. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что одна из основополагающих целей Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы служить форумом, в рамках которого можно было бы привлекать внимание к нарушениям прав человека и призывать к принятию мер по их исправлению. |
Mr. Rees (United States of America) said that his delegation believed that the lives of the unborn must be protected and would vote in favour of the first proposed amendment. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация страны, которую он представляет, считает необходимым защищать жизни еще не рожденных детей и будет голосовать за первую предложенную поправку. |
Mr. Rees (United States of America) said that the broad support for the resolution was indicative of Member States' appreciation for the vital role of the United Nations in promoting democracy, particularly free and fair elections, worldwide. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что широкая поддержка обсуждаемой резолюции является свидетельством высокой оценки государствами-членами важной роли Организации Объединенных Наций в поощрении демократии, в частности свободных и справедливых выборов во всем мире. |
David Rees spotted a cluster in the indicators, and on 22 May an Air Force message sent on 20 May was decoded, the first since the change in procedure. |
Дэвид Рис определил группу в индикаторах сообщений, и 22 мая посланное 20 мая сообщение Военно-воздушных сил, было расшифровано, первое, начиная с изменения в процедуре индикации. |
Mr. Rees (United States of America) thanked the Special Representative for her report and said that his delegation strongly supported the recommendation that States should be more tolerant of criticism, view human rights defenders as a resource and take advantage of their knowledge. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) благодарит Специального представителя за ее доклад и говорит, что его делегация полностью поддерживает рекомендацию, в соответствии с которой Соединенные Штаты Америки должны проявлять больше терпимости к критике, рассматривать правозащитников в качестве ресурса и использовать их знания. |
Mr. Rees (United States) expressed concern that some appeared more determined to use the Human Rights Council to defend abusive Governments than to protect the victims of human rights violations. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты) выражает обеспокоенность по поводу того, что кое-кто, похоже, настроен использовать Совет по правам человека скорее для защиты правительств, допускающих нарушения прав человека, чем для защиты жертв нарушений прав человека. |
Mr. Rees (United States of America) said that the United States wished to reaffirm its commitment to protecting the human rights of migrants, who had played an important role in building the nation. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что Соединенные Штаты хотят подтвердить свою приверженность защите прав человека мигрантов, которые играли важную роль в строительстве нации. |
Dic Rees know about that? |
Дик Рис знает об этом? |
Is this true, Gaenor Rees? |
Это правда, Гейнор Рис? |
I don't mean to burst your bubble but I report to Madeleine Rees. |
Я думала, что подотчетна Мадлен Рис. |
Daily Telegraph columnist Jasper Rees, likening the changes in explorers' reputations to climatic variations, suggests that "in the current Antarctic weather report, Scott is enjoying his first spell in the sun for twenty-five years". |
Обозреватель «Дейли телеграф» Джаспер Рис, описывая изменение отношения биографов к личности Роберта, замечает, что «в текущей антарктической метеосводке Скотт наслаждается своими первыми солнечными днями за последнюю четверть века». |
Mr. Rees (United States of America) was pleased that, in the absence of the Special Envoy, the Under-Secretary-General for Political Affairs himself had introduced the report, particularly given the compelling nature of the subject. |
Г-н Рис (Соединенные Штаты Америки) выражает удовлетворение в связи с тем, что в отсутствие Специального посланника доклад представил заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам, учитывая исключительную важность рассмотренного в докладе вопроса. |