I'm going to provoke him by asking for a recusal. |
Я собираюсь спровоцировать его, попросив отвод. |
Such provisions prescribe standards for propriety of conduct, including those prohibiting association with interested parties and recusal in proceedings where impartiality may be questioned. |
Такие положения предусматривают стандарты правильного поведения, в том числе запрет на любые связи с заинтересованными сторонами и отвод в судебном разбирательстве, если беспристрастность может быть поставлена под сомнение. |
On 19 July, after lodging complaints with a number of authorities, Sistema moved for judge recusal in the Rosneft case. |
19 июля после жалоб в ряд инстанций АФК заявила отвод судье на процессе по иску «Роснефти». |
These laws also protect the right of criminal suspects to due process, such as obtaining legal assistance, engaging defence counsel and petitioning for recusal. |
Эти законы также обеспечивают защиту права подозреваемых в совершении уголовного преступления на надлежащий процесс, включая право на получение помощи юриста, услуг адвоката и права на отвод. |
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant. |
Аналогичным образом, отвод судьи в одной точке автоматически влек бы за собой передачу дела в другую точку, находящуюся далеко от заявителя. |
The Committee requested the secretariat to collect information on procedures and forms used to address matters such as conflict of interest, disclosure and recusal in use by scientific bodies in other conventions. |
Комитет просил секретариат собрать информацию о процедурах и формах, используемых для решения вопросов, таких как столкновение интересов, разглашение и отвод, которые применяются научными органами в рамках других конвенций. |
"recusal" means the process by which a member voluntarily removes them self, or is removed, from particular TEAP, TOC or TSB work because of a conflict of interest; |
с. "отвод" означает процесс добровольного отстранения или отстранение члена от конкретной работы ГТОЭО, КТВ или ВВО по причине коллизии интересов; |
(c) "recusal" means that a Member does not participate in particular [aspects][elements] of TEAP, TOC or TSB work because of a conflict of interest; and |
с) "отвод" означает отстранение члена от конкретных [аспектов] [элементов] работы ГТОЭО, КТВ или ВВО по причине коллизии интересов; и |
Similarly, the recusal of a judge at one location would automatically entail the transfer of the case to another location farther away from the applicant. |
В случае же, если в одном из мест базирования Трибунала судья получает отвод, это автоматически влечет за собой передачу дела в другое место, более удаленное от заявителя. |
Although recusal is, in theory, compulsory (art. 57), article 58 of the Code gives the parties the possibility of lodging an application for recusal. |
Наряду с тем, что отвод в принципе является обязательным (статья 57 УПК), статья 58 УПК дает сторонам возможность подать ходатайство об отводе. |
As Supreme Court judges did not disclose their involvement in the lobbying, full recusal applications could not be made. |
Поскольку судьи Верховного суда не заявили о своем участии в лоббировании, оказалось невозможным заявить им отвод. |
To ensure fairness and objectivity, parties to the case may submit a request for the recusal of a member of the court if they feel that a conflict of interest exists involving that person. |
В целях обеспечения справедливости и беспристрастности суда любой участник процесса, считающий, что какой-либо участник судебного разбирательства заинтересован в его деле, имеет право заявить отвод. |
Where TOC or TSB co-chairs are unable to act by simple majority on the recusal of a member, that member may be recused by a simple majority of the co-chairs of the TEAP. |
Если сопредседатели КТВ или ВВО не в состоянии действовать простым большинством голосов, чтобы дать отвод члену, то отвод этому члену может быть дан простым большинством голосов сопредседателей ГТОЭО. |
A TEAP member, including TEAP and TOC Co-chairs, may be recused from a defined area of work only by a three-fourths majority of the TEAP (excluding the individual whose recusal is at issue). |
отвод члену ГТОЭО, включая сопредседателей ГТОЭО и КТВ, от участия в определенной области работы может быть дан только большинством в три четверти голосов членов ГТОЭО (за исключением лица, вопрос об отводе которого поставлен на голосование); |