The crisis also underscores the validity of turning agriculture into a vibrant economic sector and of rectifying previously promoted policies and trends that adversely affected that essential sector, both from within and from outside. |
Этот кризис также подчеркивает действенность тезиса о необходимости превращения сельского хозяйства в динамичный сектор экономики и устранения изнутри и извне ошибок поощрявшихся ранее стратегий и тенденций, которые негативно сказались на этом важнейшем секторе. |
Rectifying the existing artificial situation and levelling the playing field was key to removing asymmetries in international trade. |
Ключевое значение для устранения асимметрий в международной торговле имеют выправление существующей ныне искусственной ситуации и выравнивание игрового поля. |
This mechanism is tailored to generate real-time alerts to the business owners/system administrators, allowing a timely response in rectifying hardware failures, conducting calibration exercises and advising senior management of any procedural irregularities. |
Этот механизм создан специально для того, чтобы отправлять предупреждения предпринимателям/системным администраторам в реальном масштабе времени, что позволяет им своевременно принимать меры реагирования в целях исправления недостатков в работе аппаратуры, проведения ее калибровки и представления старшим руководящим сотрудникам рекомендаций относительно устранения любых недостатков процедурного характера. |