Английский - русский
Перевод слова Rectifying
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Rectifying - Устранения"

Примеры: Rectifying - Устранения
By rectifying this situation, national legislation to combat terrorism has been brought into line with international standards. В результате устранения этих противоречий национальное законодательство в области борьбы с терроризмом было приведено в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
Additional human and financial resources had been made available with a view to rectifying shortcomings in the administration of justice. С целью устранения недостатков в отправлении правосудия выделены дополнительные людские и финансовые ресурсы.
In this connection, the importance of monitoring reforms with a view to identifying and rectifying implementation problems was emphasized. В этой связи было подчеркнуто важное значение мониторинга реформ с целью выявления и устранения проблем их осуществления.
Experience would indicate that selective visits would be most effective for identifying and rectifying quality problems in the field. Опыт показывает, что такие выборочные встречи являются весьма эффективными для выявления и устранения проблемы качества на местах.
He underlined that the Board should propose concrete ways of rectifying inadequacies in internationally comparable data. Оратор подчеркнул, что Совет должен предложить конкретные пути для устранения недостатков в сопоставимых на международном уровне данных.
The Group reiterated the importance of the principle of equitable geographical distribution, with a view to rectifying the current imbalance in the Department. Группа вновь подчеркивает значение принципа справедливого географического распределения и необходимость устранения нынешних дисбалансов в Департаменте.
He hoped that next time the matter was reviewed, the Government would consider rectifying that omission. Он выражает надежду на то, что в ходе следующего обзора этого вопроса правительство изучит возможность устранения этого упущения.
Moreover, macroeconomic imbalances, in particular the trade deficit of the United States of America, posed risks to the global economy; and there was a need for more concrete international economic coordination specifically aimed at rectifying such imbalances. Кроме того, дисбалансы на макроэкономическом уровне, в частности торговый дефицит Соединенных Штатов Америки, представляют собой угрозу для мировой экономики, и необходимо обеспечить более конкретную координацию международной экономической политики в целях устранения этих дисбалансов.
In situ visits are an appropriate means of rectifying this imbalance because they enable the Special Rapporteur to reach all individuals and religious communities that are facing difficulties, regardless of their capacity, to report to the United Nations system. Поездки на места являются надлежащим средством устранения дисбалансов, поскольку они дают возможность Специальному докладчику связываться со всеми лицами и религиозными общинами, которые сталкиваются с трудностями, независимо от их возможности представлять доклады системе Организации Объединенных Наций.
With the aim of rectifying the major problems identified in the Costa Rican education system and preparing new generations for the challenges of technological and scientific development, a range of constitutional reforms and public policies were introduced between 1994 and 1998. С целью устранения основных проблем, выявленных в системе образования Коста-Рики, и подготовки новых поколений к вызовам технического и научного прогресса в 1994 - 1998 годах был проведен комплекс конституционных и общественно-политических реформ.
He called on the Board to propose concrete ways of rectifying inadequacies in internationally comparable data available to monitor goals and targets, involving actions by both LDCs and their development partners to strengthen national statistical systems. Он предложил Совету разработать конкретные пути для устранения недостатков в сопоставимых на международном уровне данных, имеющихся для контроля за достижением целей и намеченных показателей, включая меры, которые должны быть приняты НРС и их партнерами по развитию для укрепления национальных статистических систем.
Thus, if the solution to the problem is to endure, without any provocations or clashes, everyone must be mindful of the importance of rectifying the abnormal condition caused by the presence of settlers in those territories. Таким образом, для достижения прочного урегулирования этой проблемы без каких-либо провокаций или стычек все должны признать важность устранения ненормальных условий, которые вызваны присутствием поселенцев на этих территориях.
In this regard, the Special Rapporteur made numerous recommendations with respect to, inter alia, improving coverage, rectifying fragmentation and adopting a long-term comprehensive strategy, minimizing exclusion errors, and improving the enforcement of labour standards. В этой связи Специальный докладчик внесла большое число рекомендаций, касающихся, среди прочего, расширения ее охвата, устранения несогласованности и принятия долгосрочной всеобъемлющей стратегии, способствующей минимизации последствий ошибок, приведших к социальному отчуждению, а также более эффективного применения норм трудового права.
16.2 The obligations of the Parties under this Agreement shall be suspended during the time of Force Majeure and the necessary time period thereafter for rectifying any damages caused by the Force Majeure event. 16.2 Выполнение обязательств сторон, предусмотренных настоящим Соглашением, будет приостановлено на время форс-мажорных обстоятельств и последующий период времени, необходимый для устранения ущерба, причиненного такими форс-мажорными обстоятельствами.
Similarly, monitoring by the Vice-Ministry of Public Safety is crucial to rectifying the reported inadequacies and achieving better coordination between the National Public Security Academy and the National Civil Police. Вместе с тем такая деятельность по контролю через аппарат заместителя министра общественной безопасности будет иметь решающее значение для устранения отмеченных недостатков и для более тесной координации между Национальной академией общественной безопасности и НГП.
With a view to rectifying these faults in the Code, the Legislative Assembly is presently studying the Draft Law on Gender Equity in the Family Code, based on the commitments made through ratification of the Convention. В целях устранения недостатков, отмеченных в данном Кодексе, на рассмотрение Законодательного собрания был представлен проект Закона об утверждении принципа равноправия мужчин и женщин в Кодексе о семье, разработанный на основе обязательств, принятых в связи с ратификацией настоящей Конвенции.
Of course, it was not a question of reopening the negotiations, but simply of restoring the accuracy of the provisions in question and of ensuring a coherent text by rectifying certain omissions. Ясно, что в данном случае речь идет не о возобновлении переговоров, а просто об уточнении соответствующих положений и придании тексту связного характера путем устранения некоторых упущений.
The proclaimed wish of the State authorities to promote a thorough reform of the administration of justice and of public security, with a view to rectifying the shortcomings of the Judiciary, the Public Prosecutor's Office and the National Police. З. Провозглашение государственными властями намерения провести тщательную реформу системы судопроизводства и обеспечения государственной безопасности в целях устранения недостатков в работе органов судебной власти, государственной прокуратуры и национальной полиции.
A further view was that requiring substantive consolidation to be "appropriate" for rectifying the fraudulent structure was too broad in light of the exceptional nature of the remedy and should be replaced by a requirement that substantive consolidation be "essential". Еще одно мнение заключалось в том, что требование "уместности" материальной консолидации для устранения мошеннической структуры является слишком широким с учетом исключительного характера данного средства правовой защиты и что его следует заменить требованием о том, чтобы проведение материальной консолидации было "жизненно" необходимым.
The Commission should make further recommendations for rectifying the current imbalances in the net remuneration margin at the D-1/D-2 grades, which would ensure competitiveness and avoid distortions in the margins of remuneration at the entry levels. Кроме того, Комиссия должна выработать рекомендации для устранения нынешних несоответствий в размере разницы в чистом вознаграждении на уровнях Д-1/Д-2, что обеспечит конкурентоспособность вознаграждения и позволит избежать несоответствий в размерах разницы в вознаграждении на должностях начальных уровней.
Abolishes discrimination with regard to marriage, divorce, burial, inheritance and personal law with a view to rectifying cultural concessions that previously disadvantaged women particularly within the context of marriage. запрещает дискриминацию в отношении брака, развода, потребления, наследования и персонального права в целях устранения культурных пережитков, ранее ущемлявших положение женщин, в частности в контексте брака;
That called for genuine cooperation on the part of the countries of origin in rectifying the situations which had caused those displacements. При этом предполагается, что страны происхождения проявят желание сотрудничать в целях устранения причин, вызывающих перемещение населения.
One of the key problems is the lack of awareness among many users of the extent of the shortcomings of the MDG database and the importance of rectifying these shortcomings for effective policy analysis. Одна из ключевых проблем заключается в том, что многие пользователи не знают о масштабах недостатков базы данных по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и не сознают важности устранения этих недостатков для обеспечения эффективного анализа политики.
A corrigendum would shortly be issued, rectifying a minor editorial error in one of the tables. В скором времени будет издано исправление для устранения незначительной редакционной ошибки, допущенной в одной из таблиц.
The Committee believes that the production of high-quality budgets by the field missions would constitute a significant step forward in rectifying problems with the budget process. Комитет считает, что подготовка бюджетов высокого качества полевыми миссиями является значительным шагом вперед в направлении устранения проблем в бюджетном процессе.