| Those initiatives must be strategic and forward-looking, and not aimed solely at rectifying the situation in the short term. | Эти инициативы должны носить стратегический и дальновидный характер, а не быть направлены только на исправление ситуации в краткосрочной перспективе. |
| The Unit's primary role is to manage the work of freedom of information officers in the various Government Ministries and handle public complaints concerning freedom of information in the various Ministries as well as rectifying the errors discovered in the process. | Главная цель центра - руководство работой сотрудников по вопросам свободы информации в различных министерствах и рассмотрение жалоб общественности, касающихся свободы информации, в различных министерствах, а также исправление ошибок, выявленных в этом процессе. |
| This entails rectifying the "pervasive biases", which, as the Secretary-General has highlighted, result in resources for initiatives such as post-conflict livelihoods programmes being directed "overwhelmingly towards men". | Это предполагает исправление "предвзятых убеждений", из-за которых, как было отмечено Генеральным секретарем, "львиная доля ресурсов выделяется для мужчин", в том числе на такие инициативы, как программы обеспечения источников средств к существованию в постконфликтный период. |
| A corrigendum would shortly be issued, rectifying a minor editorial error in one of the tables. | В скором времени будет издано исправление для устранения незначительной редакционной ошибки, допущенной в одной из таблиц. |
| Rectifying that had required considerable effort and resources. | Исправление этой ситуации потребовало значительных усилий и средств. |
| With the aim of rectifying the major problems identified in the Costa Rican education system and preparing new generations for the challenges of technological and scientific development, a range of constitutional reforms and public policies were introduced between 1994 and 1998. | С целью устранения основных проблем, выявленных в системе образования Коста-Рики, и подготовки новых поколений к вызовам технического и научного прогресса в 1994 - 1998 годах был проведен комплекс конституционных и общественно-политических реформ. |
| He called on the Board to propose concrete ways of rectifying inadequacies in internationally comparable data available to monitor goals and targets, involving actions by both LDCs and their development partners to strengthen national statistical systems. | Он предложил Совету разработать конкретные пути для устранения недостатков в сопоставимых на международном уровне данных, имеющихся для контроля за достижением целей и намеченных показателей, включая меры, которые должны быть приняты НРС и их партнерами по развитию для укрепления национальных статистических систем. |
| Similarly, monitoring by the Vice-Ministry of Public Safety is crucial to rectifying the reported inadequacies and achieving better coordination between the National Public Security Academy and the National Civil Police. | Вместе с тем такая деятельность по контролю через аппарат заместителя министра общественной безопасности будет иметь решающее значение для устранения отмеченных недостатков и для более тесной координации между Национальной академией общественной безопасности и НГП. |
| A further view was that requiring substantive consolidation to be "appropriate" for rectifying the fraudulent structure was too broad in light of the exceptional nature of the remedy and should be replaced by a requirement that substantive consolidation be "essential". | Еще одно мнение заключалось в том, что требование "уместности" материальной консолидации для устранения мошеннической структуры является слишком широким с учетом исключительного характера данного средства правовой защиты и что его следует заменить требованием о том, чтобы проведение материальной консолидации было "жизненно" необходимым. |
| That called for genuine cooperation on the part of the countries of origin in rectifying the situations which had caused those displacements. | При этом предполагается, что страны происхождения проявят желание сотрудничать в целях устранения причин, вызывающих перемещение населения. |
| It was noted that the Parties committed themselves to rectifying this situation as soon as possible. | Было отмечено, что стороны обязались по возможности в кратчайшие сроки исправить это положение. |
| With a view to rectifying that situation during this session, the Russian delegation unofficially distributed a proposal that we felt could have served as a basis for beginning substantive negotiations at the Conference on Disarmament (CD). | С тем чтобы исправить ситуацию в ходе текущей сессии, российская делегация неофициально распространила предложение, которое, как нам представляется, могло бы стать основой запуска субстантивной работы на Конференции по разоружению (КР). |
| The ongoing Atlas clean-up is rectifying this situation and making it possible to enter project budgets by yearly budget availability. | Проходящее совершенствование системы «Атлас» позволяет исправить это положение и подготавливать проекты бюджетов с учетом наличия бюджетных средств по годам. |
| And we have every intention of rectifying that, Jorge. | У нас есть план, как это всё исправить, Хорхе. |
| Yet, the Board fell short of rectifying the original weaknesses in the policy, as revealed by two years of its implementation. | В то же время Совет не смог исправить существовавшие до этого недостатки в политике, которые вскрылись за два года ее применения. |
| This combination of factors makes the current decade critical for rectifying the employment situation in LDCs. | В силу такого сочетания факторов нынешнее тысячелетие становится решающим для выправления ситуации с занятостью в НРС. |
| Unlike hunger or land mines, the cause of rectifying global trade imbalances will not touch the public enough to attract the donations that are necessary to keep NGOs afloat. | В отличие от голода или наземных мин, дело выправления дисбаланса мировой торговли не тронет общественность настолько, чтобы привлечь пожертвования, необходимые для поддержания неправительственных организаций на плаву. |
| The labour offices are responsible for rectifying situations of non-compliance with the law. | Службы инспекции труда призваны исправлять положение в случае несоблюдения действующего законодательства. |
| The State party claims that, by not attending the hearing of his appeal, the author voluntarily renounced the possibility of filing or rectifying complaints. | Государство-участник заявляет, что, не приняв участия в рассмотрении своей апелляции, автор добровольно отказался от возможности подавать какие-либо жалобы или исправлять их. |
| Second, the legislature must guarantee that the German legal system is capable of rectifying any violations of international law committed by its own State organs. | Во-вторых, законодательная власть должна гарантировать, что германская правовая система способна исправлять любые нарушения международного права, совершаемые ее государственными органами. |
| The photodiode light source contains a reducing power converter (A), a rectifying diode bridge (7), a capacitor filter (C) and at least one photodiode (11). | Светодиодный источник света содержит понижающий преобразователь (А) напряжения, выпрямительный диодный мост (7), емкостной фильтр (С) и по меньшей мере один светодиод (11). |
| The reducing power converter (A) is made of a chain of sequentially connected capacitors (5) and through the rectifying diode bridge is connected to at least one photodiode (11). | Понижающий преобразователь (А) напряжения выполнен из цепочки последовательно соединенных конденсаторов (5) и через выпрямительный диодный мост (7) соединен с по меньшей мере одним светодиод ом (11). |
| According to the utility model, the rectifying diode bridge (7) is connected to the break in the chain of sequentially connected capacitors (5) of the reducing power converter (A). | Согласно полезной модели выпрямительный диодный мост (7) подключен в разрыв цепочки последовательно соединенных конденсаторов (5) понижающего преобразователя (А) напряжения. |