And I always thought that you were a young man without any recrimination in you. |
А я всегда думал, что вы были молодым человеком без всяких взаимных обвинений. |
Also regret, disagreement, argument and mutual recrimination. |
А также сожалений, несогласий, противоречий и взаимных обвинений. |
The parties should move away from confrontation and recrimination and return to the negotiating table. |
Стороны должны отказаться от конфронтации и взаимных обвинений и вновь сесть за стол переговоров. |
We must look beyond the smoke of war and avoid the easy temptations of recrimination and rancour. |
Мы должны смотреть дальше ужасов войны и избегать легких соблазнов взаимных обвинений и ненависти. |
Nor would it help us to move forward if we engaged in a lengthy, and ultimately useless, process of finger-pointing and recrimination. |
Нам также не помогло бы продвинуться вперед, если бы мы втянулись в затяжной и, в конечном счете, бесполезный процесс оскорблений и взаимных обвинений. |
In order to build a better future for humankind, it is incumbent upon us first to turn the United Nations into a forum for cooperation instead of an arena of recrimination. |
Для того чтобы обеспечить лучшее будущее для человечества, необходимо рассматривать Организацию Объединенных Наций прежде всего как форум сотрудничества, а не как арену для взаимных обвинений. |
Because of that spiral of action and counteraction - because of that pervasive climate of recrimination, retribution and deep mutual distrust - the reserves of good will that had existed a decade ago seemed to have been virtually exhausted. |
Ввиду этой непрерывной эскалации действий и противодействий - ввиду непрекращающейся обстановки взаимных обвинений, актов возмездия и глубокого взаимного недоверия - резервы доброй воли, которые существовали десятилетие назад, по-видимому, были практически исчерпаны. |
However, we think that the most urgent thing at this moment is to move from the stage of recrimination to that of action, in the Security Council as well as on behalf of the international community. |
Тем не менее мы считаем, что сейчас в срочном порядке необходимо перейти от этапа взаимных обвинений к действиям как со стороны Совета Безопасности, так и от имени международного сообщества. |
We believe that mutual understanding and dialogue among different peoples and civilizations are acutely needed to break the pattern of mistrust, suspicion and recrimination that either lead to a conflict or serve as a pretext for it. |
Мы считаем, что диалог и взаимопонимание между различными народами и цивилизациями крайне необходимы для того, чтобы разрушить стереотип недоверия, подозрительности и взаимных обвинений, которые ведут либо к конфликту, либо служат предлогом для развязывания конфликта. |
A weakened NPT and an inoperable CTBT will force the world to continue wandering through a dangerous morass of tensions and recrimination. |
Ослабленный ДНЯО и недействующий ДВЗЯИ обрекут мир на сохранение обстановки опасной напряженности и взаимных обвинений. |
Recrimination should be avoided. |
Следует воздерживаться от взаимных обвинений. |
We must be able to engage in an open exchange of views without fear of recrimination if we are to truly develop the understanding and trust necessary to get along and live with one another. |
Мы должны найти в себе силы для открытого обмена мнениями без страха взаимных обвинений, чтобы по-настоящему укрепить взаимопонимание и доверие, необходимые нам для жизни в согласии бок о бок друг с другом. |
This is not about recrimination; this is about assistance and support. |
Он направлен не на выдвижение взаимных обвинений, а на содействие и поддержку. |
Both sides decided to find a way to avoid the pattern of mutual recrimination and sterile exchanges. |
Обе стороны решили найти способ избежать картины взаимных обвинений и бесплодных обменов предложениями. |
Timelines set out in the agreement are extremely challenging, opening up scope for mutual recrimination if they are not met. |
Соблюсти сроки, установленные в соглашении, чрезвычайно непросто, и в случае их несоблюдения возникает поле для взаимных обвинений. |
The Lebanese political leaders reaffirm their commitment to refrain forthwith from using mutual recrimination or political and sectarian propaganda. |
Ливанские политические лидеры вновь заявляют, что они обязуются отныне воздерживаться от использования взаимных обвинений или политической и фракционной пропаганды. |
Initial optimism at the breakthrough was soon replaced by frustration as the majority of the Wye agreement remained unimplemented in an atmosphere of mutual recrimination. |
Появившийся было оптимизм в отношении возможного прорыва вскоре сменился разочарованием, поскольку большинство договоренностей по Меморандуму Уай-Ривер в создавшейся атмосфере взаимных обвинений остались невыполненными. |
To move forward in a pragmatic manner, we need to break away from the finger-pointing, recrimination and brinkmanship of the past. |
Для того чтобы прагматично продвигаться вперед, нам нужно отказаться от прошлых взаимных обвинений, упреков и балансирования на грани возможного. |
But that does not necessarily mean that the final two years of Barack Obama's presidency need to be defined by stalemate and mutual recrimination. |
Но это не означает, что последние два года президентства Барака Обамы обречены стать временем взаимных обвинений и политического тупика. |
Recrimination and revenge have all too often characterized the past and should be laid to rest. |
Необходимо отказаться от взаимных обвинений и попыток реванша, которыми так изобиловало прошлое. |