Rather than cause mutual recrimination, those challenges should serve to reaffirm and renew mutual commitment to Afghanistan's success. | Вместо того чтобы привести к взаимным обвинениям, эти вызовы должны привести к подтверждению и обновлению взаимной приверженности успеху Афганистана. |
This led to demoralisation and mutual recrimination among the rebels, but their morale recovered when the Nawab of Banda reinforced them with his troops. | Это привело к деморализации и взаимным обвинениям в среде повстанцев, но их дух поднялся после прихода на помощь наиба Банды с его войсками. |
In addressing those problems, it is important to avoid any inclination towards disillusion, frustration, or, even worse, mutual recrimination between Afghanistan and its friends. | При решении этих проблем важно избегать любой склонности к разочарованию, утрате веры в силы или, что еще хуже, к взаимным обвинениям между Афганистаном и его друзьями. |
As of that meeting, principles of responsibility shared among States and of strict respect for sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States replaced the scenario of mutual recrimination and unilateral evaluations. | Именно это совещание позволило принципам совместной ответственности государств и строгого уважения суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств прийти на замену взаимным обвинениям и односторонним оценкам. |
It is wrong and unfair that in efforts to find lasting solutions to conflicts one should yield to the easy temptation of accusation, recrimination, condemnation and exclusion. | Несправедливо и неправильно, когда в стремлении добиться прочного урегулирования конфликтов некоторые легко поддаются соблазну прибегать к обвинениям, упрекам, осуждению и изоляции. |
This creates the danger of cycles of reciprocal recrimination, as occurred after the Iwawa Island incident. | Это создает опасность повторного предъявления взаимных упреков, как это произошло после инцидента на острове Ивава. |
After many years of work, the effort collapsed in disagreement and recrimination in 2001. | После долгих лет работы все усилия были сорваны из-за разногласий и взаимных упреков в 2001 году. |
Genuine progress will come not from violence, recrimination and mistrust, but through partnership and dialogue. | Подлинный прогресс будет достигнут не в результате насилия, взаимных упреков и недоверия, а на основе партнерства и диалога. |
We then become caught up in a spiral of mutual reproach and recrimination. | В результате мы оказываемся вовлеченными в круговорот взаимных упреков и обвинений. |
At times, they degenerate into recrimination. | Иногда такие обсуждения скатываются до взаимных упреков и обвинений. |
And I always thought that you were a young man without any recrimination in you. | А я всегда думал, что вы были молодым человеком без всяких взаимных обвинений. |
Also regret, disagreement, argument and mutual recrimination. | А также сожалений, несогласий, противоречий и взаимных обвинений. |
A weakened NPT and an inoperable CTBT will force the world to continue wandering through a dangerous morass of tensions and recrimination. | Ослабленный ДНЯО и недействующий ДВЗЯИ обрекут мир на сохранение обстановки опасной напряженности и взаимных обвинений. |
The Lebanese political leaders reaffirm their commitment to refrain forthwith from using mutual recrimination or political and sectarian propaganda. | Ливанские политические лидеры вновь заявляют, что они обязуются отныне воздерживаться от использования взаимных обвинений или политической и фракционной пропаганды. |
Recrimination and revenge have all too often characterized the past and should be laid to rest. | Необходимо отказаться от взаимных обвинений и попыток реванша, которыми так изобиловало прошлое. |
As the human said, recrimination is pointless now. | Как сказал человек, взаимные обвинения сейчас бессмысленны. |
But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
In the face of this demoralizing reality we have only two alternatives: mutual recrimination, or cooperation. | В свете такой обескураживающей реальности у нас имеется только две альтернативы - либо взаимные обвинения, либо сотрудничество. |
The Council's hands must not be tied by a sterile debate of mutual recrimination or by a competition to identify the guiltiest party at any particular moment. | У Совета Безопасности не должны быть связаны руки бесплодными дебатами, содержащими лишь взаимные обвинения, или обоюдным стремлением найти самого главного виновника в данный момент. |
The challenge facing all countries will be to ensure that the resumed Review Conference of the Biological Weapons Convention next November does not lapse into either a 10-minute revolving-door exercise or two weeks of mutual recrimination. | Стоящая перед всеми странами сложная задача будет заключаться в обеспечении того, чтобы возобновленная Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию не превратилась ни в 10-минутное мероприятие с прибытием и отбытием, ни в двухнедельные взаимные обвинения. |