As the human said, recrimination is pointless now. |
Как сказал человек, взаимные обвинения сейчас бессмысленны. |
The passing of one our own has left us with serious questions, doubt, recrimination and understandable sorrow. |
Уход одного из нас оставил серьёзные вопросы, сомнения, взаимные обвинения и объяснимую печаль. |
But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. |
Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
In the face of this demoralizing reality we have only two alternatives: mutual recrimination, or cooperation. |
В свете такой обескураживающей реальности у нас имеется только две альтернативы - либо взаимные обвинения, либо сотрудничество. |
The Council's hands must not be tied by a sterile debate of mutual recrimination or by a competition to identify the guiltiest party at any particular moment. |
У Совета Безопасности не должны быть связаны руки бесплодными дебатами, содержащими лишь взаимные обвинения, или обоюдным стремлением найти самого главного виновника в данный момент. |
The challenge facing all countries will be to ensure that the resumed Review Conference of the Biological Weapons Convention next November does not lapse into either a 10-minute revolving-door exercise or two weeks of mutual recrimination. |
Стоящая перед всеми странами сложная задача будет заключаться в обеспечении того, чтобы возобновленная Конференция по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию не превратилась ни в 10-минутное мероприятие с прибытием и отбытием, ни в двухнедельные взаимные обвинения. |