| It is envisaged, at this stage, that up to five years will be needed to complete the full reconstitution of PNTL as an effective police force. | На данном этапе предполагается, что потребуется примерно пять лет для того, чтобы завершить полное восстановление НПТЛ в качестве эффективных полицейских сил. |
| The reconstitution of the National Police Force as a professional, non-partisan police force is critical to stability. | Восстановление Национальных полицейских сил на профессиональном уровне как не зависимых от сторон полицейских сил имеет огромное значение для обеспечения стабильности. |
| Given the registration of 45 political parties, representing a wide range of political opinion, and the registration of more than 3.5 million voters, elections could make an important contribution towards reconstitution of the political fabric of the country. | С учетом регистрации 45 политических партий, представляющих широкий диапазон политических мнений, и более 3,5 млн. избирателей выборы могут внести важный вклад в восстановление политической системы в стране. |
| The Alliance for the Liberation and Reconstitution of Somalia stated that it would enter into talks with the Transitional Federal Government only after the withdrawal of Ethiopian forces. | Союз за освобождение и восстановление заявил, что он вступит в переговоры с переходным федеральным правительством только после вывода эфиопских войск. |
| Reconstitution of Constitution of India. | Восстановление действия Конституции Финляндии. |
| Most interlocutors are of the view that the reconstitution of FACA should precede the integration of Seleka into the reconstituted force and through a comprehensive selection process. | Большинство опрошенных лиц считают, что воссоздание ЦАВС должно служить предпосылкой для интеграции «Селеки» в восстановленные силы на основе всеобъемлющего процесса отбора. |
| The Accord provides measures to encourage the consolidation of a fair and representative political process, including the holding of Citizens Consultative Conferences and the reconstitution of the National Elections Commission. | В Соглашении предусматриваются меры, способствующие укреплению справедливого и представительного политического процесса, включая проведение консультативных совещаний граждан и воссоздание Национальной избирательной комиссии. |
| In the event, the only viable solution is the reconstitution of Somalia by the Somalis themselves and the facilitation of an enabling environment for launching the process in earnest. | Как бы то ни было, единственным настоящим решением является воссоздание Сомали самими сомалийцами и содействие появлению благоприятных условий для реального начала этого процесса. |
| The reconstitution of ECA at subregional level, since the reform of the Commission's structure and programmes in 1996, has improved its capacity to support regional cooperation and integration efforts at the subregional level. | Воссоздание ЭКА на субрегиональном уровне, последовавшее вслед за реформированием структуры и пересмотром программ Комиссии в 1996 году, позволило укрепить ее потенциал в области поддержки регионального сотрудничества и интеграционных усилий на субрегиональном уровне. |
| Avoidance actions With respect to the Purpose clause, it was suggested that paragraph (a) should not so much refer to preservation of the assets, as to reconstruction or reconstitution of the assets. | В отношении положения о целях было предложено сделать ссылку в пункте (а) скорее не на сохранение активов, а на воссоздание или восстановление активов. |
| Advice to the Political Parties Registration Commission on the reconstitution of the district code of conduct monitoring committees into viable entities for peacebuilding in communities | Консультирование Комиссии по регистрации политических партий по вопросам реорганизации районных комитетов по контролю за соблюдением кодекса поведения в жизнеспособные структуры, занимающиеся миростроительством в общинах |
| To facilitate smooth and effective progress towards full reconstitution of the national police, a reinvigorated partnership between UNMIT police and the national police is required, which should reflect the increased focus of UNMIT on capacity-building. | В целях содействия равномерному и эффективному продвижению по пути полной реорганизации национальной полиции необходимо усилить партнерские связи между полицией ИМООНТ и национальной полицией, которые должны отражать повышение внимания со стороны ИМООНТ укреплению потенциала. |
| The Working Group's report and the joint written evaluation thereof by the PNTL General Commander and the UNMIT Police Commissioner will inform the ultimate decision of the Prime Minister and my Acting Special Representative regarding the full reconstitution of PNTL. | При принятии окончательного решения относительно полной реорганизации сил НПТЛ премьер-министр и исполняющий обязанности моего Специального представителя будут руководствоваться докладом Рабочей группы и результатами совместной оценки этого доклада в письменном виде, проведенной главнокомандующим силами НПТЛ и комиссаром полиции ИМООНТ. |
| Before full reconstitution is completed, all officers with major disciplinary and/or criminal issues should be removed from the force and only certified officers should serve. | До завершения полной реорганизации национальной полиции все сотрудники, имеющие серьезные дисциплинарные взыскания и/или совершившие уголовные преступления, должны быть выведены из состава полицейских сил, где должны остаться только сотрудники национальной полиции, прошедшие аттестацию. |
| The Government and UNMIT have reached broad agreement on the resumption of policing responsibilities by the national police, beginning in 2009, in line with the reconstitution process described in the Policing Arrangement. | Правительство и ИМООНТ достигли общей договоренности о передаче национальной полиции полицейских функций начиная с 2009 года в соответствии с процессом восстановления полицейских структур, предусмотренным в Соглашении о реорганизации национальной полиции. |
| We welcome the reconstitution of the Joint Military Commission to oversee the ceasefire. | Мы приветствуем возобновление работы Совместной военной комиссии для наблюдения за прекращением огня. |
| This initiative is of a temporary nature, covering the organizational resilience (business continuity, recovery and reconstitution) development project. | Данная инициатива носит временный характер и охватывает проект развития возможностей по обеспечению устойчивости организационного функционирования (обеспечение непрерывности функционирования систем, их восстановление и возобновление работы). |
| Reconstitution of the Tripartite Argentine Commission on Equality of Opportunities and Treatment between Men and Women in the Workplace | Возобновление работы Трехсторонней комиссии Аргентины по обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин и равного обращения в сфере занятости. |
| The reconstitution of the Special Committee and the resumed work of the Technical Committee are positive steps. | Восстановление Специального комитета и возобновление работы Технического комитета являются позитивными мерами. |
| The reconstitution of the Board of Trustees will also coincide with the end of the current century and millennium. | З. Изменение состава Совета попечителей по времени совпадет также с окончанием нынешнего века и тысячелетия. |
| It is hoped that the reconstitution and strengthening of the Presidential Human Rights Committee and the attendant designation of the Department of Interior and Local Government to lead the work group on the Convention against Torture, a much fuller compliance and implementation of the provisions will be realized. | Следует надеяться, что изменение состава и укрепление функций Президентского комитета по правам человека, а также ожидаемое назначение Министерства внутренних дел и местного самоуправления для осуществления руководства деятельностью рабочей группы по Конвенции против пыток будут способствовать достижению более полного соблюдения и осуществления положений Конвенции. |
| Please elaborate on this issue and explain how the reconstitution and strengthening of the PHRC may ensure "a much fuller compliance and implementation of the provisions" (paras. 7 and 122). | Просьба подробнее рассказать об этом и пояснить, каким образом изменение состава и укрепление ПКПЧ может обеспечить "более полное соблюдение и осуществление положений" Конвенции (пункты 7 и 122). |
| Article 6: Anyone who participates in the maintenance or the direct or indirect reconstitution of associations dissolved pursuant to this Ordinance shall be punished by a term of imprisonment of one to two years and a fine of 100,000 to 2 million francs. | Статья 6: любое лицо, которое принимало участие в поддержании или возобновлении деятельности ассоциаций, распущенных в соответствии с настоящим ордонансом, карается лишением свободы на срок до двух лет и штрафом в размере от 7000 до 2000000 франков. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is currently assisting the Chairperson of the Working Group in the reconstitution of the high-level task force on the implementation of the right to development and the organization of its next meeting. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в настоящее время помогает Председателю Рабочей группы в возобновлении деятельности целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие и в организации ее следующего совещания. |
| However, the reconstitution of the Trusteeship Council towards that end should be examined with utmost prudence. | Однако преобразование Совета по Опеке в такой форум необходимо изучить самым тщательным образом. |
| The reconstitution of the Courts has decreased the number of experienced judicial officers. | Преобразование судов привело к уменьшению в их составе доли опытных судей. |
| The draft resolution is entitled "Revision of the General Regulations of the World Food Programme and reconstitution of the Committee on Food Aid Policies and Programmes as the Executive Board of the World Food Programme". | Проект резолюции озаглавлен "Пересмотр общих положений Мировой продовольственной программы и преобразование Комитета по политике и программам продовольственной помощи в Исполнительный совет Мировой продовольственной программы". |
| PROGRAMME AND RECONSTITUTION OF THE COMMITTEE ON FOOD | ПРОГРАММЫ И ПРЕОБРАЗОВАНИЕ КОМИТЕТА ПО ПОЛИТИКЕ И |
| The central failure revealed by the recent crisis has been in the security sector, and the reconstitution of the police service of Timor-Leste is the core task requested and proposed for the new mission, together with executive international policing in the interim. | Главный недостаток, который выявил недавний кризис, касался сектора безопасности, и преобразование полицейских сил Тимора-Лешти является той ключевой задачей, которую просили и предлагали поставить перед новой миссией, наряду с осуществлением функций охраны общественного порядка в промежуточный период. |
| Following the 2001 elections these groups agitated for the reconstitution of the defence force after the restoration of independence on 20 May 2002. | После выборов 2001 года эти группы агитировали за реорганизацию сил обороны после восстановления независимости 20 мая 2002 года. |
| We continue to appreciate the efforts of UNMIT police not only in helping to guarantee public security, but also in supporting efforts towards the reconstitution of the national police. | Мы по-прежнему высоко ценим усилия полицейских ИМООНТ, причем не только в содействии обеспечению общественной безопасности, но и в оказании поддержки усилиям, нацеленным на реорганизацию национальной полиции. |
| As regards the courses held and the participants who have obtained a partial reconstitution of their points quota, the following figures are available: | У нас имеются следующие данные о прохождении курсов и лицах, которые в результате обучения на курсах частично восстановили свою сумму баллов: |
| As regards the courses held and the participants who have obtained a partial reconstitution of their points quota, the following figures are available: 6 to 7% of the persons who took a first awareness course have committed another offence since 1993. | У нас имеются следующие данные о прохождении курсов и лицах, которые в результате обучения на курсах частично восстановили свою сумму баллов: за период с 1993 года 6-7% водителей, прошедших курсы по изучению основ безопасности дорожного движения один раз, вновь допускали нарушения. |
| 2.9 In the author's view, the investigators did not perform a reconstitution of the crime, and hence had been unable to check properly the role played by each of those present at the scene of the crime. | 2.9 По мнению автора, следователи не восстановили картину преступления и, соответственно, не сумели надлежащим образом оценить роль каждого из лиц, находившихся на месте преступления. |