In the institutional area, we have striven to reconstitute the Constitutional Court, the National Human Rights Commission and the High Authority for Audio-visual and Communication. | В институциональной области мы стремимся восстановить Конституционный суд, Национальную комиссию по правам человека и Высший совет по вопросам аудиовидеозаписи и коммуникации. |
The Network concentrates basically on the family; it seeks to reinforce and reconstitute its protective role and improving the human, economic and social capacities of its members, in this way ending the transmission of poverty from generation to generation. | Внимание сосредотачивается главным образом на семье в стремлении восстановить и укрепить ее защитную роль, на развитии человеческих качеств, экономических и социальных возможностей членов семьи. |
And at the heart of our challenges - At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence. | И наша задача, по сути, ... И проблема, по существу, в том, чтобы восстановить в человеке чувство одарённости и понимания. |
The driver may reconstitute all or part of his quota: | Водитель имеет возможность полностью или частично восстановить свой "начальный капитал": |
United States intent is for the earliest possible transfer of responsibility to allow forces in Haiti to redeploy to the United States, reconstitute and prepare for their next operational commitment. | Соединенные Штаты намереваются после по возможности скорейшей передачи ответственности разрешить войскам в Гаити передислоцироваться в Соединенные Штаты, восстановить силы и подготовиться для выполнения следующей оперативной задачи. |
Therefore the TMG resolved, at the Kuala Lumpur meeting, to reconstitute the working group and begin work immediately. | В этой связи на совещании в Куала-Лумпуре ГММ приняла решение воссоздать рабочую группу и незамедлительно приступить к работе. |
The lower output was attributable to the requirement to facilitate the deployment of the intervention brigade, regain flexibility of the Force in general, and reconstitute the Mission's uncommitted military reserve. | Более низкий показатель обусловлен необходимостью содействовать развертыванию бригады оперативного вмешательства, вновь придать гибкость деятельности Сил в целом и воссоздать в Миссии незадействованный военный резерв. |
In this context, divisions within the ruling Lavalas movement, as well as the opposition parties' deep distrust of the Government, as reflected in their responses to the Government's efforts to reconstitute the Provisional Electoral Council, will require skilful management by the Government. | В этих условиях отсутствие единства в правящей партии - движении Лавалас, а также полное отсутствие доверия к правительству со стороны оппозиционных партий, выразившееся в их реакции на попытки правительства воссоздать Временный совет по выборам, потребуют от правительства умелого руководства. |
It can somehow reconstitute matter, right? | Они могут воссоздать материю? |
Following the loss of Madrid to Napoleon at the Battle of Somosierra the situation in Spain became more desperate and Cuesta was allowed to reconstitute the Army of Extremadura in order to defend the southern frontier. | После поражения испанце в битве при Сомосьерре и занятия Наполеоном Мадрида, ситуация в Испании стала отчаянной, и Куэсте разрешили воссоздать и возглавить армию Эстремадуры. |
There is, however, a growing and encouraging emergence of a movement to reconstitute some form of national structure and to set aside differences. | Однако отрадно отметить возникновение и рост тенденции к восстановлению национальных структур и преодолению разногласий. |
By acknowledging the suffering and dignity of victims, the TRC report is itself a measure of reparation that may help reconstitute civic trust. | Доклад КИП, в котором признается факт страдания жертв и их достоинство, сам по себе является примером мер по возмещению ущерба, способных содействовать восстановлению доверия граждан. |
Welcomes the efforts of the Department of Public Information to reconstitute the Publications Board, in accordance with existing legislative mandates; | приветствует усилия Департамента общественной информации по восстановлению Издательского совета согласно существующим мандатам директивных органов; |
Their participation helps ensure that policies for combating impunity effectively respond to victims' actual needs and, in itself, "can help reconstitute the full civic membership of those who were denied the protection of the law in the past". | Их участие помогает обеспечить эффективный учет в политике по борьбе с безнаказанностью реальных потребностей жертв и само по себе "может способствовать восстановлению всех гражданских прав лиц, которым в прошлом было отказано в защите закона"10. |
They welcomed the progress made to date in the operation to reconstitute lost or destroyed civil registers, which had entered its operational phase in January 2009 and was due to be completed by 28 February 2009. | Они приветствовали достигнутый на сегодня уровень в проведении операции по восстановлению утерянных или уничтоженных данных регистрации актов гражданского состояния, которая в январе 2009 года вступила в активную фазу и завершение которой планируется на 28 февраля 2009 года. |
Judge Dredd, we have to reconstitute the Council. | Судья Дредд, нам придётся вновь создать Совет. |
That requires a mechanism that can reconstitute the capacity to try those individuals once they have been arrested. | Для этого требуется учреждение механизма, который может вновь создать условия для суда над этими лицами после их ареста. |
The Panel recommends that the Government of Liberia and concerned partners (including UNMIL and donors) reconstitute the Presidential Task Force on Diamonds and review implementation challenges and reasons for the lack of progress in many areas. | Группа рекомендует правительству Либерии и другим заинтересованным партнерам (включая МООНЛ и доноров) вновь создать Президентскую целевую группу по алмазам, а также проанализировать трудности, возникающие в процессе работы, и причины отсутствия прогресса во многих сферах. |
We have to reconstitute the Counsel. | Судья Дредд, нам придётся вновь создать Совет. |
It requested the UNCTAD secretariat to reconstitute a consultative group to work on the issue and to propose an approach for consideration by the twenty-seventh session of ISAR. | МСУО обратилась к секретариату ЮНКТАД с просьбой вновь создать консультативную группу для работы над этим вопросом и для выработки подхода к его рассмотрению на двадцать седьмой сессии МСУО. |
What if they can reconstitute ourselves through our DNA? | А если они смогут воссоздавать нас по нашей ДНК? |
To prevent these risks, we should not only adopt preventive measures, but also provide support for or even reconstitute the social and family context for children. | Для предотвращения этих угроз мы должны не только применять превентивные меры, но и оказывать поддержку обеспечению нормальных социальных и семейных условиях для детей или даже воссоздавать их. |
According to an academic thesis: "The so-called 'replicators' can reconstitute matter and produce everything that is needed out of pure energy, no matter whether food, medicaments, or spare parts are required." | Согласно академической диссертации: «так называемые "репликаторы" могут воссоздавать материю и производить все необходимое из чистой энергии, независимо от того, требуются ли продукты питания, медикаменты или запасные части.» |
and I just started to reconstitute the dinosaur. | и начал воссоздавать динозавра. |
The Committee notes the disbanding of the State party's security sector after the fall of the previous regime and its efforts to reconstitute that sector. | Комитет принимает к сведению расформирование сектора безопасности государства-участника после падения предыдущего режима и его усилия по воссозданию этого сектора. |
It welcomes the initiative to reconstitute the National Women's Council as a Gender Equality Council chaired by the President of Maldives. | Он приветствует инициативу по воссозданию Национального женского совета в качестве совета за равноправие между мужчинами и женщинами во главе с президентом Мальдивских Островов. |
Since 1998, his efforts to reconstitute his nuclear programme have been focused on acquiring the third and last component: sufficient fissile material to produce a nuclear explosion. | С 1998 года его усилия по воссозданию его ядерной программы сосредоточены на приобретении третьего компонента: необходимого количества расщепляющихся материалов для производства ядерного взрывного устройства. |
It is expected that the ongoing UNMIT assessment of PNTL and the Ministry of Interior, and the plans to reconstitute PNTL and strengthen the Ministry of Interior, will feed into the security sector review. | Следует предполагать, что осуществляемая ИМООНТ оценка деятельности НПТЛ и министерства внутренних дел и планы по воссозданию НПТЛ и укреплению министерства внутренних дел станут частью проведения обзора сектора безопасности. |
The Monitoring Group has received information that the warlords are currently trying to reconstitute and arm their respective militias, some of which may consist of as many as 500 fighters.. | Группа контроля получила информацию о том, что в настоящее время «военные бароны» пытаются возродить и вооружить свои соответствующие ополчения, которые могут насчитывать до 500 боевиков.. |
(c) What other reason could there have been for the retention of proscribed items other than an intention to reconstitute the programme? | с) Какая другая причина могла бы существовать для утаивания запрещенных средств, кроме намерения возродить эту программу? |
For all those reasons, they agree and proclaim before Abya Yala and the world their firm resolve as indigenous peoples to integrate Abya Yala in order to reconstitute its peoples, and fight for the inclusion and establishment of plurinational States and multicultural societies. | Ввиду вышесказанного участники мероприятия заявили перед Абия-Ялой и всем миром о твердой решимости коренных народов объединить Абия-Ялу, чтобы возродить ее народы в контексте борьбы за социальную интеграцию и за создание многонациональных государств и многокультурных обществ. |
In pursuing their well-being and sustainability, indigenous peoples should reconstitute, restore, and revitalize their cultures, priorities and perspectives. | В контексте предпринимаемых коренными народами усилий для обеспечения своего благосостояния и устойчивого развития им следует возродить к новой жизни свою культуру, подтвердить свои приоритеты и вновь активно заявить о своей позиции. |
Owing to a lesser presence of the Afghan National Security Force and ISAF relative to other areas, it is possible that the insurgents will be able to regroup, reconstitute and prepare for future operations in neighbouring districts or provinces. | Из-за более низкого по сравнению с другими районами уровня присутствия здесь Афганских национальных сил обороны и МССБ не исключается возможность того, что мятежники сумеют перегруппироваться, реорганизоваться и подготовиться к будущим операциям в соседних округах и провинциях. |
On occasion, parties that had been dissolved were able to reconstitute themselves under another name. | В соответствующих случаях распущенные партии могут реорганизоваться под другим названием. |