And at the heart of our challenges - At the heart of the challenge is to reconstitute our sense of ability and of intelligence. | И наша задача, по сути, ... И проблема, по существу, в том, чтобы восстановить в человеке чувство одарённости и понимания. |
In the next century, efforts were made to reconstitute the library by buying back what books remained on the market. | В XIX веке были предприняты попытки восстановить библиотеку, выкупив отдельные книги, появившиеся на рынке. |
It would be very difficult today, in his view, to reconstitute the old communal properties. | Сегодня, по его мнению, будет очень трудно восстановить прежнюю структуру общинной земельной собственности. |
To create conditions likely to maintain peace, countries seek UNDP support for programmes to build their capacities to reconstitute the social fabric and to ensure that people can meet their basic needs. | Стремясь обеспечить условия, способствующие поддержанию мира, страны обращаются к ПРООН с просьбой поддержать программы по созданию потенциала, позволяющего восстановить социальную структуру и предоставить людям возможность удовлетворять свои основные потребности. |
The fact that Hizbullah seeks to reconstitute itself south of the Litani river while embedding itself into the civilian population only heightens this concern. | Тот факт, что «Хизбалла» стремится восстановить свои структуры к югу от реки Литани, внедряясь в то же время в гражданское население, вызывает еще большую обеспокоенность. |
Yet the aim of the novelist is to reconstitute the world. | Все же цель романиста - воссоздать мир. |
It was decided to reconstitute the Advisory Commission in Amman, where it would be serviced by headquarters staff. | Было принято решение воссоздать Консультативную комиссию в Аммане, где ее будет обслуживать персонал штаб-квартиры. |
I think the orchid has come back again, and you two need that ring to reconstitute it to save the world. | Я думаю, что орхидея снова вернулась, и вам двоим нужно это кольцо, чтобы воссоздать ее и спасти мир. |
Reform requires a restructuring of the armed forces in Liberia to reconstitute an appropriate command and control structure and to ensure discipline and the rule of law. | Реформа требует реорганизации вооруженных сил в Либерии, с тем чтобы воссоздать соответствующую командно-управленческую систему и восстановить дисциплину и законность. |
It would also have to reconstitute the International Monetary Fund to reflect better the prevailing pecking order among states and to revise its methods of operation. | Конференция также должна была бы воссоздать Международный валютный фонд, чтобы он лучше отражал доминирующую иерархию среди стран, и должна была бы пересмотреть методы работы этого фонда. |
In other words, we need to help reconstitute the basic functions of a viable State, and that needs to happen quickly. | Другими словами, мы должны помочь восстановлению основных функций жизнеспособного государства, и делать это быстро. |
Had there been any effort to reconstitute or replace it? | Предпринимались ли какие-либо попытки по его восстановлению или замене? |
Welcomes the efforts of the Department of Public Information to reconstitute the Publications Board, in accordance with existing legislative mandates; | приветствует усилия Департамента общественной информации по восстановлению Издательского совета согласно существующим мандатам директивных органов; |
Their participation helps ensure that policies for combating impunity effectively respond to victims' actual needs and, in itself, "can help reconstitute the full civic membership of those who were denied the protection of the law in the past". | Их участие помогает обеспечить эффективный учет в политике по борьбе с безнаказанностью реальных потребностей жертв и само по себе "может способствовать восстановлению всех гражданских прав лиц, которым в прошлом было отказано в защите закона"10. |
They welcomed the progress made to date in the operation to reconstitute lost or destroyed civil registers, which had entered its operational phase in January 2009 and was due to be completed by 28 February 2009. | Они приветствовали достигнутый на сегодня уровень в проведении операции по восстановлению утерянных или уничтоженных данных регистрации актов гражданского состояния, которая в январе 2009 года вступила в активную фазу и завершение которой планируется на 28 февраля 2009 года. |
That requires a mechanism that can reconstitute the capacity to try those individuals once they have been arrested. | Для этого требуется учреждение механизма, который может вновь создать условия для суда над этими лицами после их ареста. |
Added impetus to this initiative was provided at the Peace Implementation Council Ministerial Steering Board meeting in Sintra, Portugal, on 30 May, when Ministers insisted that the parties show progress on opening the regional airports, and reconstitute CAA by the end of July. | Дополнительный импульс этой инициативе был придан на заседании Руководящего совета на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшемся 30 мая в Синтре, Португалия, на котором министры настоятельно рекомендовали сторонам активизировать работу по открытию районных аэропортов и вновь создать УГА к концу июля. |
Slovenia also looked forward to further progress on the topic of immunity of State officials for foreign criminal jurisdiction and welcomed the Commission's decision to reconstitute the Study Group on treaties over time. | Словения также надеется на достижение прогресса в решении вопроса об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции и приветствует решение Комиссии в соответствующее время вновь создать исследовательскую группу по договорам. |
The Panel recommends that the Government of Liberia and concerned partners (including UNMIL and donors) reconstitute the Presidential Task Force on Diamonds and review implementation challenges and reasons for the lack of progress in many areas. | Группа рекомендует правительству Либерии и другим заинтересованным партнерам (включая МООНЛ и доноров) вновь создать Президентскую целевую группу по алмазам, а также проанализировать трудности, возникающие в процессе работы, и причины отсутствия прогресса во многих сферах. |
We have to reconstitute the Counsel. | Судья Дредд, нам придётся вновь создать Совет. |
What if they can reconstitute ourselves through our DNA? | А если они смогут воссоздавать нас по нашей ДНК? |
To prevent these risks, we should not only adopt preventive measures, but also provide support for or even reconstitute the social and family context for children. | Для предотвращения этих угроз мы должны не только применять превентивные меры, но и оказывать поддержку обеспечению нормальных социальных и семейных условиях для детей или даже воссоздавать их. |
According to an academic thesis: "The so-called 'replicators' can reconstitute matter and produce everything that is needed out of pure energy, no matter whether food, medicaments, or spare parts are required." | Согласно академической диссертации: «так называемые "репликаторы" могут воссоздавать материю и производить все необходимое из чистой энергии, независимо от того, требуются ли продукты питания, медикаменты или запасные части.» |
and I just started to reconstitute the dinosaur. | и начал воссоздавать динозавра. |
The Committee notes the disbanding of the State party's security sector after the fall of the previous regime and its efforts to reconstitute that sector. | Комитет принимает к сведению расформирование сектора безопасности государства-участника после падения предыдущего режима и его усилия по воссозданию этого сектора. |
It welcomes the initiative to reconstitute the National Women's Council as a Gender Equality Council chaired by the President of Maldives. | Он приветствует инициативу по воссозданию Национального женского совета в качестве совета за равноправие между мужчинами и женщинами во главе с президентом Мальдивских Островов. |
Since 1998, his efforts to reconstitute his nuclear programme have been focused on acquiring the third and last component: sufficient fissile material to produce a nuclear explosion. | С 1998 года его усилия по воссозданию его ядерной программы сосредоточены на приобретении третьего компонента: необходимого количества расщепляющихся материалов для производства ядерного взрывного устройства. |
It is expected that the ongoing UNMIT assessment of PNTL and the Ministry of Interior, and the plans to reconstitute PNTL and strengthen the Ministry of Interior, will feed into the security sector review. | Следует предполагать, что осуществляемая ИМООНТ оценка деятельности НПТЛ и министерства внутренних дел и планы по воссозданию НПТЛ и укреплению министерства внутренних дел станут частью проведения обзора сектора безопасности. |
The Monitoring Group has received information that the warlords are currently trying to reconstitute and arm their respective militias, some of which may consist of as many as 500 fighters.. | Группа контроля получила информацию о том, что в настоящее время «военные бароны» пытаются возродить и вооружить свои соответствующие ополчения, которые могут насчитывать до 500 боевиков.. |
(c) What other reason could there have been for the retention of proscribed items other than an intention to reconstitute the programme? | с) Какая другая причина могла бы существовать для утаивания запрещенных средств, кроме намерения возродить эту программу? |
For all those reasons, they agree and proclaim before Abya Yala and the world their firm resolve as indigenous peoples to integrate Abya Yala in order to reconstitute its peoples, and fight for the inclusion and establishment of plurinational States and multicultural societies. | Ввиду вышесказанного участники мероприятия заявили перед Абия-Ялой и всем миром о твердой решимости коренных народов объединить Абия-Ялу, чтобы возродить ее народы в контексте борьбы за социальную интеграцию и за создание многонациональных государств и многокультурных обществ. |
In pursuing their well-being and sustainability, indigenous peoples should reconstitute, restore, and revitalize their cultures, priorities and perspectives. | В контексте предпринимаемых коренными народами усилий для обеспечения своего благосостояния и устойчивого развития им следует возродить к новой жизни свою культуру, подтвердить свои приоритеты и вновь активно заявить о своей позиции. |
Owing to a lesser presence of the Afghan National Security Force and ISAF relative to other areas, it is possible that the insurgents will be able to regroup, reconstitute and prepare for future operations in neighbouring districts or provinces. | Из-за более низкого по сравнению с другими районами уровня присутствия здесь Афганских национальных сил обороны и МССБ не исключается возможность того, что мятежники сумеют перегруппироваться, реорганизоваться и подготовиться к будущим операциям в соседних округах и провинциях. |
On occasion, parties that had been dissolved were able to reconstitute themselves under another name. | В соответствующих случаях распущенные партии могут реорганизоваться под другим названием. |