This was followed by a recapitalization of the banking sector. |
За этим последовала рекапитализация банковского сектора. |
Confidence in the banking system is being renewed, and the recapitalization of banks has been started. |
Доверие к банковскому сектору возрождается, началась рекапитализация банков. |
The provision of liquidity, the recapitalization of banks, more uniform deposit insurance across the advanced countries - these were all correct and necessary measures. |
Обеспечение ликвидности, рекапитализация банков и создание более единородной системы страхования вкладов в развитых странах - все эти шаги были верны и необходимы. |
Although some countries have been more successful in dealing with the negative effects of the crisis, many problems, notably bank sector restructuring and recapitalization, have still to be addressed effectively. |
Хотя некоторые страны успешнее преодолевают отрицательные последствия кризиса, многие проблемы, особенно реструктуризация и рекапитализация банковского сектора, все еще ждут эффективного решения. |
The Government of Nigeria has shown commitment to improving access to affordable housing through legal and policy frameworks including mortgage financing, and recapitalization of the Federal Mortgage Bank of Nigeria, and through Public Private Partnership (PPP) housing estate schemes. |
Правительство Нигерии демонстрирует стремление улучшить доступ к дешевому жилью, опираясь на законодательные и стратегические механизмы, такие как финансирование ипотеки и рекапитализация Федерального ипотечного банка Нигерии, а также путем реализации планов строительства жилых комплексов в рамках государственно-частного партнерства (ГЧП). |
Indeed, one of the requirements of the present-day world was a further recapitalization of the International Monetary Fund and the World Bank: the global economy had been expanding for the past 20 years, but the world's financial institutions had not kept pace. |
Одним из требований современного мира стала дальнейшая рекапитализация Международного валютного фонда и Всемирного банка: в течение последних 20 лет мировая экономика расширяется, но мировые финансовые институты за ней не успевают. |
In March 1998, analysts estimated that recapitalization of the banking sector alone would cost over $20 billion. |
По оценкам аналитиков, рассчитанным в марте 1998 года, одна лишь рекапитализация банковского сектора обойдется в сумму свыше 20 млрд. долл. США. |
In the immediate short run, nothing makes sense, not even a perfectly good public-investment project, or recapitalization of a bank, if the government has to borrow at interest rates of 6% or more to finance it. |
В ближайшей краткосрочной перспективе ничто не будет иметь смысла, даже превосходный государственный инвестиционный проект, или рекапитализация банка, если правительство вынуждено занимать по 6-процентным ставкам, или большим, чтобы финансировать их. |
Strengthening the financial sector is a central issue in this context, with bad debts, recapitalization of banks, high, albeit falling, costs of financial intermediation and the persistent credit crunch in most of these countries tending to hold up recovery. |
В этой связи важнейшее место занимает вопрос укрепления финансового сектора, так как просроченные ссуды, рекапитализация банков, высокие, хотя и снижающиеся, издержки, связанные с мобилизацией капиталов через кредитно-финансовую систему, и хроническая нехватка ссудного капитала в большинстве из этих стран сдерживают процессы оздоровления экономики. |
Europe-wide bank recapitalization is essential in the short term to contain the cost arising from possible sovereign defaults. |
Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами. |
Thus, unless governments rapidly recapitalize financial institutions, the credit crunch will become even more severe as losses mount faster than recapitalization and banks are forced to contract credit and lending. |
Таким образом, если правительства быстро не рекапитализируют финансовые учреждения, ограничение кредита станет более сильным, так как потери растут быстрее, чем продвигается рекапитализация, и банки вынуждены сокращать выдачу кредитов и ссуд. |
Policy choices made by authorities on exchange rate regimes or capital controls were, by and large, respected by IMF, and policy conditions attached to the loans were limited to areas of key vulnerabilities, such as bank recapitalization and reforms to secure fiscal sustainability. |
МВФ в целом не противился выбору, который сделали власти в отношении режимов, регулирующих обменный курс, или инструментов контроля за движением капитала, и политические условия предоставления кредитов ограничивались такими областями повышенной уязвимости, как рекапитализация банков и проведение реформ для обеспечения бюджетной устойчивости. |
The immediate task is to rebuild confidence in the financial system by ensuring that central banks provide adequate liquidity, by enabling the recapitalization of critical financial institutions and by ensuring their continued solvency. |
Неотложная задача состоит в восстановлении доверия к финансовой системе посредством обеспечения того, чтобы центральные банки обеспечивали достаточную ликвидность, чтобы стала возможной рекапитализация важных финансовых учреждений и чтобы была обеспечена их платежеспособность. |
So, not only is bank recapitalization essential for financial stability, but so is a reformed euro, built on fiscal and monetary coordination and an enhanced role for the European Central Bank in supporting individual governments (not individual banks) as lender of last resort. |
Поэтому для обеспечения финансовой стабильности неотъемлемое значение имеет не только рекапитализация банков, но и реформирование евро, проводимое на основе налогово-бюджетного и кредитно-денежного согласования, а также усиления роли Европейского центрального банка в поддержке отдельных правительств (а не отдельных банков) в качестве последней кредиторской инстанции. |
Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. |
Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. |
However, except for firms which produce CFCs, entire recapitalization seems to be the exception (for example, refrigeration and air conditioning). |
Однако, за исключением фирм, производящих ХФУ, полная рекапитализация грозит очень немногим предприятиям (например, когда речь идет о производстве холодильных установок и кондиционеров). |
Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. |
Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. |