| Anticrisis tools for recapitalization of commercial banks in Ukraine: collision of common and specialised legislation. | Антикризисные инструменты рекапитализации коммерческих банков в Украине: столкновение общего и специального законодательства. |
| These are expected to determine a need for significant recapitalization of some banks, with a question of who will pay for it. | Ожидается, что по ее итогам будет установлена необходимость значительной рекапитализации некоторых банков, но при этом возникает вопрос о том, за чей счет она будет осуществляться. |
| This is all the more true in crisis situations, in which a protocol of collaboration should be implemented to delineate liquidity help from recapitalization, and to establish the conditions for restructuring in order to avoid competitive distortions. | Это тем более верно в кризисных ситуациях, во время которых следует обеспечивать выполнение протокола сотрудничества для установления четкой границы между помощью в виде ликвидности и рекапитализации, а также для создания условий реструктуризации с целью недопущения перекосов конкуренции. |
| The capital backing the banks' assets was only $1.4 trillion last fall, leaving the US banking system some $400 billion in the hole, or close to zero even after the government and private-sector recapitalization of such banks. | Капитальное покрытие банковских активов составило прошлой осенью только 1,4 триллиона, оставляя американскую банковскую систему с долгом в размере 400 миллиардов долларов или же близким к нулю даже после рекапитализации государственного и частного секторов этими банками. |
| Building on this, a single European banking-supervision authority would open the way to direct recapitalization of banks through the European Stability Mechanism, as well as to common deposit insurance and a single resolution framework. | На его основании единый орган ЕС по надзору за деятельностью банков откроет путь прямой рекапитализации банков с помощью фонда «Европейский стабилизационный механизм», а также единой системе страхования банковских вкладов и единой системе урегулирования проблем банков. |
| Strengthening the financial sector is a central issue in this context, with bad debts, recapitalization of banks, high, albeit falling, costs of financial intermediation and the persistent credit crunch in most of these countries tending to hold up recovery. | В этой связи важнейшее место занимает вопрос укрепления финансового сектора, так как просроченные ссуды, рекапитализация банков, высокие, хотя и снижающиеся, издержки, связанные с мобилизацией капиталов через кредитно-финансовую систему, и хроническая нехватка ссудного капитала в большинстве из этих стран сдерживают процессы оздоровления экономики. |
| Europe-wide bank recapitalization is essential in the short term to contain the cost arising from possible sovereign defaults. | Необходима общеевропейская рекапитализация банков в краткосрочной перспективе, чтобы сдержать затраты, связанные с возможными суверенными дефолтами. |
| Policy choices made by authorities on exchange rate regimes or capital controls were, by and large, respected by IMF, and policy conditions attached to the loans were limited to areas of key vulnerabilities, such as bank recapitalization and reforms to secure fiscal sustainability. | МВФ в целом не противился выбору, который сделали власти в отношении режимов, регулирующих обменный курс, или инструментов контроля за движением капитала, и политические условия предоставления кредитов ограничивались такими областями повышенной уязвимости, как рекапитализация банков и проведение реформ для обеспечения бюджетной устойчивости. |
| So, not only is bank recapitalization essential for financial stability, but so is a reformed euro, built on fiscal and monetary coordination and an enhanced role for the European Central Bank in supporting individual governments (not individual banks) as lender of last resort. | Поэтому для обеспечения финансовой стабильности неотъемлемое значение имеет не только рекапитализация банков, но и реформирование евро, проводимое на основе налогово-бюджетного и кредитно-денежного согласования, а также усиления роли Европейского центрального банка в поддержке отдельных правительств (а не отдельных банков) в качестве последней кредиторской инстанции. |
| However, except for firms which produce CFCs, entire recapitalization seems to be the exception (for example, refrigeration and air conditioning). | Однако, за исключением фирм, производящих ХФУ, полная рекапитализация грозит очень немногим предприятиям (например, когда речь идет о производстве холодильных установок и кондиционеров). |
| (b) Establish regional contingency plans to respond quickly to liquidity and recapitalization of domestic banks; | Ь) разработать региональные планы действий в непредвиденных обстоятельствах для быстрого реагирования на проблемы ликвидности и рекапитализацию национальных банков; |
| Governments' support to banking and financial services has been a major part of the immediate crisis response to prevent systemic insolvency, implemented through purchase of impaired assets, nationalization, promoting private takeovers, recapitalization and expanded government guarantees for banks' liabilities. | Поддержка правительствами сферы банковских и финансовых услуг стала важным компонентом мер незамедлительного реагирования на кризис, направленных на предотвращение системных сбоев платежеспособности и осуществлявшихся через закупки ослабленных активов, национализацию, поощрение частных поглощений, рекапитализацию и расширение государственных гарантий банковских обязательств. |
| For their part, African countries had taken steps to mitigate the impact of the crisis, including their commitment to macroeconomic stability, reductions in interest rates, recapitalization of financial institutions and fiscal stimulus, among others. | Со своей стороны, африканские страны приняли меры для смягчения последствий кризиса, включая, в частности, взятый ими курс на макроэкономическую стабильность, сокращение процентных ставок, рекапитализацию финансовых учреждений и налоговое стимулирование. |
| To attract investments in agriculture in drylands and degraded areas, it is necessary to translate the different impacts of natural resource management investments into monetary terms, for example, increase in biomass production, higher levels of water in wells and recapitalization of land. | Для привлечения инвестиций в сельское хозяйство в засушливых и утративших плодородие районах необходимо обеспечить преобразование различных форм воздействия инвестиций на цели обеспечения рационального использования природных ресурсов в денежное выражение, например, увеличение производства биомассы, повышение уровня воды в колодцах и рекапитализацию земли. |
| What is now proposed is recapitalization of the European Investment Bank, part of a growth package of some $150 billion. | Сейчас предлагается провести рекапитализацию Европейского инвестиционного банка как часть пакета роста объемом около 150 миллиардов долларов США. |
| Training, technical assistance, recapitalization and prudent central bank supervision help to strengthen banking institutions. | Подготовка кадров, техническая помощь, изменение структуры капитала и разумное руководство со стороны центрального банка помогают укрепить банковские учреждения. |
| A number of developing countries have adopted various measures to mitigate the impact of the crisis on their economies, including interest rate reductions, recapitalization of financial institutions, trading reforms, and increased liquidity to banks. | Целый ряд развивающихся стран занимается осуществлением различных мер по смягчению последствий кризиса для их экономики, включая снижение процентных ставок, изменение структуры капитала финансовых учреждений, реформу торговой сферы и увеличение имеющейся в распоряжении банков ликвидности. |
| Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. | Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. |
| Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. | Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. |