| State ownership in most of the key industrial sectors brought about the lack of recapitalization and accountability, and less innovation. | Государственная собственность на средства производства в большинстве основных отраслей промышленности привела к снижению рекапитализации и ответственности, а также замедлению инноваций. |
| As a result of improved financial condition due to restructuring and recapitalization, banks in this group of transition economies have initiated programmes of SME support, and small and medium-sized exporters in particular. | В результате улучшения финансового положения за счет реструктуризации и рекапитализации, банки этой группы стран с переходной экономикой развернули программы поддержки МСП, и в частности малых и средних экспортеров. |
| The fact that no credit union worldwide has so far required Government recapitalization to maintain its safety and soundness attests to their ability to withstand financial turbulence. | Тот факт, что ни один кредитный союз в мире до настоящего момента не обратился к правительству с просьбой о рекапитализации для поддержания собственной безопасности и эффективности, доказывает их способность противостоять финансовым невзгодам. |
| The capital backing the banks' assets was only $1.4 trillion last fall, leaving the US banking system some $400 billion in the hole, or close to zero even after the government and private-sector recapitalization of such banks. | Капитальное покрытие банковских активов составило прошлой осенью только 1,4 триллиона, оставляя американскую банковскую систему с долгом в размере 400 миллиардов долларов или же близким к нулю даже после рекапитализации государственного и частного секторов этими банками. |
| There have also been suggestions for IMF and other international financial institutions to use their financing to address problems in the corporate and banking sectors, including support for bank recapitalization or the facilitation of the rollover of private external debt. | Кроме того, МВФ и другим международным финансовым учреждениям предлагалось использовать свои финансовые ресурсы для решения проблем в корпоративном и банковском секторах, в том числе оказывать поддержку рекапитализации банков или содействовать переносу сроков погашения внешнего долга частного сектора. |
| Indeed, one of the requirements of the present-day world was a further recapitalization of the International Monetary Fund and the World Bank: the global economy had been expanding for the past 20 years, but the world's financial institutions had not kept pace. | Одним из требований современного мира стала дальнейшая рекапитализация Международного валютного фонда и Всемирного банка: в течение последних 20 лет мировая экономика расширяется, но мировые финансовые институты за ней не успевают. |
| In March 1998, analysts estimated that recapitalization of the banking sector alone would cost over $20 billion. | По оценкам аналитиков, рассчитанным в марте 1998 года, одна лишь рекапитализация банковского сектора обойдется в сумму свыше 20 млрд. долл. США. |
| In the immediate short run, nothing makes sense, not even a perfectly good public-investment project, or recapitalization of a bank, if the government has to borrow at interest rates of 6% or more to finance it. | В ближайшей краткосрочной перспективе ничто не будет иметь смысла, даже превосходный государственный инвестиционный проект, или рекапитализация банка, если правительство вынуждено занимать по 6-процентным ставкам, или большим, чтобы финансировать их. |
| So, not only is bank recapitalization essential for financial stability, but so is a reformed euro, built on fiscal and monetary coordination and an enhanced role for the European Central Bank in supporting individual governments (not individual banks) as lender of last resort. | Поэтому для обеспечения финансовой стабильности неотъемлемое значение имеет не только рекапитализация банков, но и реформирование евро, проводимое на основе налогово-бюджетного и кредитно-денежного согласования, а также усиления роли Европейского центрального банка в поддержке отдельных правительств (а не отдельных банков) в качестве последней кредиторской инстанции. |
| Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. | Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. |
| (b) Establish regional contingency plans to respond quickly to liquidity and recapitalization of domestic banks; | Ь) разработать региональные планы действий в непредвиденных обстоятельствах для быстрого реагирования на проблемы ликвидности и рекапитализацию национальных банков; |
| For their part, African countries had taken steps to mitigate the impact of the crisis, including their commitment to macroeconomic stability, reductions in interest rates, recapitalization of financial institutions and fiscal stimulus, among others. | Со своей стороны, африканские страны приняли меры для смягчения последствий кризиса, включая, в частности, взятый ими курс на макроэкономическую стабильность, сокращение процентных ставок, рекапитализацию финансовых учреждений и налоговое стимулирование. |
| A number of developing countries, including those in Africa, have taken various steps to mitigate the impact of the financial crisis on their economies, including interest rate reductions, recapitalization of financial institutions, increasing liquidity to banks, trade policy changes and regulatory reforms. | Ряд развивающихся стран, в том числе в Африке, предпринимают различные шаги по смягчению последствий финансового кризиса для своих экономик, включая снижение процентных ставок, рекапитализацию финансовых институтов, увеличение ликвидности в банках, изменения торговой политики и нормативно-правовые реформы. |
| Appropriate use of official resources, including for recapitalization of eurozone banks, would be needed to limit collateral damage and contagion. | Понадобится соответствующее использование официальных ресурсов, включая рекапитализацию евробанков, чтобы ограничить сопутствующий вред и заражение. |
| But an effective single banking supervisor is a prerequisite for the ESM's direct recapitalization of banks. | Но эффективный единый банковский контролирующий орган является необходимым условием для того, чтобы Европейский стабилизационный механизм провел прямую рекапитализацию банков. |
| Training, technical assistance, recapitalization and prudent central bank supervision help to strengthen banking institutions. | Подготовка кадров, техническая помощь, изменение структуры капитала и разумное руководство со стороны центрального банка помогают укрепить банковские учреждения. |
| A number of developing countries have adopted various measures to mitigate the impact of the crisis on their economies, including interest rate reductions, recapitalization of financial institutions, trading reforms, and increased liquidity to banks. | Целый ряд развивающихся стран занимается осуществлением различных мер по смягчению последствий кризиса для их экономики, включая снижение процентных ставок, изменение структуры капитала финансовых учреждений, реформу торговой сферы и увеличение имеющейся в распоряжении банков ликвидности. |
| Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. | Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. |
| Even the recapitalization of banks through state assistance has not been enough to revive economic activity. | Даже изменение структуры капитала, т.е. рекапитализация банков посредством содействия государства оказалась недостаточной для восстановления экономики. |