In order to further buttress our inclusion policy, an hourly rebate for the use of childcare services was introduced for individuals attending ETC courses having dependants to look after. | В целях дальнейшего содействия осуществлению нашей политики по обеспечению всестороннего охвата была установлена почасовая скидка в отношении оплаты услуг по присмотру и уходу за детьми, которая предусмотрена для лиц, посещающих курсы КЗП и имеющих иждивенцев. |
GST Rebate (federal); | налоговая скидка по НТУ (на федеральном уровне); |
Less special rebate as R/2 user: SWF 247,820 (granted for the upgrade from R/2 to R/3); | минус специальная скидка как пользователю Р/2: 247820 шв. франков (предоставлена для перехода от версии Р/2 к версии Р/3); |
Rebate of commission from UNOPS travel 137224 | Скидка с комиссионных, взимаемых в связи с организацией поездок для сотрудников ЮНОПС |
The credit provides a 20 percent refundable credit on wages and salaries for original interactive works and a 20 percent rebate on 50 percent of freelance labour costs. | 20% погашаемой суммы кредита идет на покрытие фонда заработной платы при производстве оригинальных интерактивных средств, кроме того, предоставляется 20-процентная скидка с 50% стоимости внештатной рабочей силы. |
Should the Authority elect to remain on Premises rendered partially untenable, it shall have the right to a proportionate rebate or reduction of the payments made or due to the Government pursuant to this Agreement. | Если Орган решает остаться в Помещениях, ставших частично непригодными для пребывания, он имеет право на пропорциональный возврат или сокращение платежей, произведенных или причитающихся Правительству на основании настоящего Соглашения. |
The decision benefited both current and future students through a rebate in the interest rate and by preventing future use of this tying practice. | Поскольку это решение предусматривало возврат процентов и недопущение использования такой практики продажи товаров или услуг в нагрузку, оно позволило защитить интересы как нынешних, так и будущих студентов. |
I just wanted to confirm your address since you'll be receiving a $127 rebate. | Я хотела уточнить ваш адрес, чтобы вы могли получить возврат 127 долларов. |
Require service practices that maximize recycling or destruction of ODSs and/or provide a rebate for returned ODSs (e.g. Australia, U.S., certain Canadian provinces, Japan, EU members); | требование об обязательном обслуживании, которое обеспечивает максимальную рециркуляцию или уничтожение ОРВ или предусматривает скидки за возврат ОРВ (например, Австралия, США, ряд провинций Канады, Япония, страны члены ЕС); |
Service exporters often lack access to export credits and are unable to obtain the rebate of indirect taxes on exports permitted to goods exporters. | Экспортеры услуг нередко не имеют доступа к экспортным кредитам и не могут получить льгот по косвенным налогам на экспорт, которые предоставляются экспортерам товаров. |
introducing a savings rebate for individuals who make undeducted member contributions, and/or who earn net personal income from other savings and investments, up to an annual cap of $3,000; | введение налоговых льгот для сбережений лиц, которые уплачивают членские взносы по максимальной шкале и/или которые получают чистый личный доход от других сбережений и капиталовложений, на сумму до З 000 долл. в год; |
Social security benefits or other forms of support, rebate or advantage granted on social grounds; | выплат по социальному страхованию и других форм поддержки, скидок или льгот, предоставляемых по социальным соображениям; |
For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate in any size class of vehicle you want, can increase the price of inefficient vehicles and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles. | Например, комбинацией льгот и пошлин в пределах одного класса автомобилей можно поднять цены на неэкономичные машины и одновременно выплачивать компенсацию за покупку экономичной модели. |
The Act also applies to discrimination based on ethnic origin concerning: Social welfare and health care services; Social security benefits or other forms of support, rebate or advantage granted on social grounds; | выплат по социальному страхованию и других форм поддержки, скидок или льгот, предоставляемых по социальным соображениям; |
The time has come, he said, for "our English friends" to understand that they have to make a gesture of solidarity, and renounce the rebate negotiated by Thatcher. | Настало время, сказал он, для "наших английских друзей" понять, что они должны сделать жест солидарности и отказаться от уступки, о которой договорилась Тэтчер. |
Delors had previously been one of the architects of the agreement at Fontainebleau, which secured the UK rebate, and Delors intended that the settling of the budget issue should herald a new era of European integration. | Ранее Делор был одним из архитекторов соглашения в Фонтенбло, которое обеспечило уступки Великобритании, и Делор надеялся, что урегулирование бюджетного вопроса положит начало новой эпохе Европейской интеграции. |
Britain, he says, might be prepared to put the British rebate on the table, but only if the French are prepared to remove the reasons for it by means of a radical renegotiation of EU farm policy. | Великобритания, говорит он, возможно, могла бы отказаться от британской уступки, но только в том случае, если французы готовы радикально пересмотреть сельскохозяйственную политику ЕС. |
Once these young trainees are hired under a permanent contract of employment or a fixed-term contract of at least two years in duration, employers become eligible for a two-year rebate on their social security contributions for the workers in question. | Следует уточнить, что при фактическом принятии молодого стажера на работу по бессрочному трудовому договору или минимум по двухлетнему договору работодатель может получить компенсацию за отчисления на социальное обеспечение работника, которые предприниматель делал в течение двух лет. |
In the case of Appropriate Personal Pensions, employee and employer pay full NICs in the usual manner; the Department pays out the rebate element to the pension provider, together with an additional age related rebate; | в случае соответствующей индивидуальной пенсии работающий по найму и работодатель полностью выплачивают взносы в систему национального страхования в обычном порядке, а министерство погашает отчисления органу, обеспечивающему пенсионный план, а также дополнительную скидку на возраст; |
(b) In the case of unemployed persons under 30 years of age who are registered with the Employment Office, the rebate shall be 40 per cent for a period of 24 months after being hired. | Ь) При найме на работу лица моложе 30 лет, зарегистрированного как безработного в Бюро по занятости, устанавливается льготный взнос в размере 40 процентов на период 24 месяцев с момента подписания договора. |
When such hiring involves women in order to provide services in occupations or trades in which women are under-represented, the rebate shall be 60 per cent for a period of 24 months after they have been hired. | При найме женщины на работу по специальности или в отрасли, где имеется низкий процент работающих женщин, устанавливается льготный взнос в размере 60 процентов на период 24 месяцев с момента подписания договора. |