Artisanal fishermen in communities along the coast are also to be assisted with fishing gear, equipment and fuel on a revolving fund basis to help reactivate fishing activities. |
Будет также оказываться помощь мелким рыболовецким хозяйствам, которым периодически будут поставляться рыболовные снасти, оборудование и топливо в целях содействия активизации рыболовства. |
Meanwhile, his resident Deputy is working hard to help reactivate the negotiation process by consulting intensively with all sides, including with senior officials of the Russian Federation. |
Тем временем его заместитель-резидент предпринимает энергичные усилия по активизации процесса переговоров путем проведения интенсивных консультаций со всеми сторонами, в том числе с ответственными должностными лицами Российской Федерации. |
That UNDP and other multilateral funding institutions, as well as the development partners of land-locked and transit developing countries, consider providing resources to UNCTAD to reactivate technical assistance for regional and subregional transit transport projects in Africa and Asia. |
чтобы ПРООН и другие многосторонние финансовые учреждения, а также партнеры по развитию не имеющих выхода к морю развивающихся стран и развивающихся стран транзита рассмотрели возможность предоставления ЮНКТАД ресурсов в целях активизации технической помощи в осуществлении региональных и субрегиональных проектов в области транзитных перевозок в Африке и Азии. |
He thanked the Department of Public Information for its understanding and the efforts made to reactivate that centre. |
Оратор благодарит Департамент общественной информации за понимание и усилия по активизации деятельности Центра. |
Though progress has been slow to date, steps are being taken to reactivate this potentially useful arrangement. |
Хотя пока прогресс был медленным, принимаются меры по активизации работы этого потенциально полезного механизма. |
We support the proposals of the CTC to revitalize and reactivate its work. |
Мы поддерживаем представленные КТК предложения по активизации и оживлению его работы. |
Efforts are also under way to reactivate the Mano River Union with the help of the United Nations, ECOWAS and the European Union. |
Кроме того, при содействии Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и Европейского союза предпринимаются усилия по активизации деятельности в рамках Союза реки Мано. |
Thirdly, it is now recognized that there is a compelling need to reactivate all the United Nations political mechanisms so that it may fully discharge its mandate in the field of international peace and security. |
В-третьих, теперь признана настоятельная необходимость в активизации деятельности всех политических механизмов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла в полной мере выполнять свои обязанности в области международного мира и безопасности. |
This Assembly must adopt decisions to reactivate the process of United Nations reform, on realistic grounds, but without further delaying the measures that require urgent implementation. |
Эта Ассамблея должна предпринять решения, которые будут реально способствовать активизации процесса реформы Организации Объединенных Наций, и не откладывать далее принятие мер, требующих неотложного осуществления. |
In that connection, he noted that the new Government had signed a memorandum of understanding with IMF and the Inter-American Development Bank to reactivate the poverty reduction strategy. |
В связи с этим оратор отмечает, что в целях активизации действующей стратегии сокращения масштаба нищеты новое правительство подписало меморандум о взаимопонимании с МВФ и Межамериканским банком развития. |
Important questions were discussed during the meetings, relating to the activities of armed bands in the subregion, the situation of refugees, measures to rebuild confidence and security in the region, and the need to reactivate the various organs of the Mano River Union. |
В ходе этих встреч обсуждались важные вопросы, касающиеся деятельности вооруженных банд в субрегионе, положения беженцев, мер по восстановлению в регионе доверия и безопасности и необходимости активизации деятельности различных органов Союза государств бассейна реки Мано. |
The inter-ministerial circular dated 28 November 2001 on action to combat racial discrimination was intended to reactivate the national machinery for combating discrimination by revitalizing the departmental Commissions on Access to Citizenship, on which public prosecutors sit as vice-chairmen. |
Межведомственный циркуляр от 28 ноября 2001 года о борьбе против проявлений расовой дискриминации был направлен на придание нового импульса общенациональной кампании по борьбе с проявлениями дискриминации посредством активизации деятельности департаментских комиссий по доступу к гражданским правам, заместителями председателей которых являются прокуроры Республики. |
reaffirming also the commitment to treaty-based nuclear arms control and disarmament and underlining the need to renew multilateral efforts and reactivate multilateral instruments, in particular the Conference on Disarmament; |
подтверждение также приверженности контролю над вооружениями и разоружению на основе Договора и подчеркивание необходимости возобновления многосторонних усилий и активизации работы многосторонних инструментов, в частности Конференции по разоружению; |
The countries of Central America had moved beyond mere economic (Mr. Arosemena, Panama) cooperation towards greater integration and were continuing their efforts to reactivate the Central American Common Market. |
Страны Центральной Америки перешли от простого экономического сотрудничества к более глубокой интеграции и продолжают свои усилия по активизации работы Центральноамериканского общего рынка. |