Policy and External Relations Section: a re-examination of the staffing and role of the Section is recommended. |
Секция по вопросам политики и внешним сношениям: рекомендуется пересмотреть штатное расписание и функции этой Секции. |
Part of this re-appraisal should include re-examination of the respective roles of the public and private sectors, including both for-profit and voluntary. |
В рамках такой переоценки следует, в частности, пересмотреть соответствующие роли государственного и частного секторов, включая как коммерческие, так и добровольные организации. |
It has therefore called for re-examination of the agreement concerning redeployment from Hebron which was signed by the previous Labour Government. |
Соответственно, оно выступило с призывом пересмотреть соглашение, касающееся передислокации из Хеврона, которое было подписано предыдущим правительством Партии труда Израиля. |
A re-examination of the existing division of labour and responsibility between UNDP and the United Nations Office for South-South cooperation is needed to improve coordination and synergy. |
Для улучшения координации и совместных действий необходимо пересмотреть существующее в настоящее время разделение работ и сфер ответственности между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг. |
Since then, practice has forced a re-examination of older conceptions of public sector management techniques in general and of evaluation in particular. |
Накопленный с тех пор опыт заставил пересмотреть прежние концепции методов управления в государственном секторе в целом и в проведении оценки в частности. |
Finally, I urge a re-examination of resolution 61/262, which has created a discriminatory salary regime among the 15 judges of the International Court of Justice. |
Наконец, я настоятельно призываю пересмотреть резолюцию 61/262, на основе которой возник дискриминационный режим заработной платы среди 15 судей Международного Суда. |
While noting that several articles of the Criminal Code criminalized hate speech and prohibited material likely to provoke confessional, racial or religious strife, she recommended re-examination of current criminal provisions in that area along the lines of article 4 of the Convention. |
Она принимает к сведению, что целый ряд статей Уголовного кодекса предусматривают наказание за высказывания на почве ненависти и запрещают публикацию материалов, которые могут сеять межрелигиозную и расовую рознь, но рекомендует при этом пересмотреть положения уголовного законодательства в этой области в свете статьи 4 Конвенции. |
Although it has often been associated primarily with gender equality, advances in global development will require a re-examination of the concept and its application to many aspects of human life. |
Несмотря на то, что часто его в первую очередь связывают с гендерным равенством, ход глобального развития потребует пересмотреть это понятие и его применение ко многим аспектам жизни человека. |
The fact that many conservatively targeted quota management systems have failed, even for proprietary resources of exclusive economic zones, should prompt a re-examination of all facets of the management procedure. |
Тот факт, что многие системы регулирования квот, имеющие консервативные целевые показатели, оказались неэффективными даже в отношении собственных ресурсов ИЭЗ, свидетельствует о том, что необходимо пересмотреть все аспекты процедуры управления. |
Ms. CHAVES (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the deterioration of the economic and social situation in developing countries over preceding decades had led to re-examination of the concept of development. |
Г-жа ЧАВЕС (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ухудшение социально-экономического положения развивающихся стран в предыдущие десятилетия заставляет пересмотреть понятие развития. |
Fourthly, there should be a re-examination of the legislation enacted by the previous regime - legislation that enabled it to tighten its control over the country. |
В-четвертых, следует пересмотреть законодательство, принятое предыдущим режимом, - законодательство, которое позволило ему ужесточить свой контроль над всей страной. |
The Executive Secretary suggested a re-examination of the approach to the Programme's governance and accountability, and noted that its success was in the ownership of the Programme by the member countries. |
Исполнительный секретарь предложила пересмотреть подход к управлению и отчетности в рамках Программы и отметила, что ее успех зависит от сопричастности к ней стран-членов. |
The initial controversy around the level of cash paid, particularly at the United Nations, led the various oversight bodies to recommend the re-examination of the rate and consideration of alternatives such as the establishment of a "per zone" rate. |
Первоначальные сложности, связанные с суммой денежной выплаты, в частности в Организации Объединенных Наций, побудили ряд надзорных органов рекомендовать пересмотреть эту ставку и изучить другие варианты, например введение "зональных" ставок. |
It was suggested that the parameters of the current methodology for determining the non-pensionable component might merit re-examination in the light of ICSC's recommendation that an income replacement approach should be used to determine General Service pensionable remuneration. |
Было выдвинуто предложение о том, что с учетом рекомендаций Комиссии о необходимости использования подхода, основанного на замещении дохода, при определении зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания, возможно, целесообразно пересмотреть те параметры действующей методологии, которые применяются при определении незачитываемого для пенсии компонента. |
As a result, we have been led to a fundamental re-examination of the goals and strategies of national and international population programmes and of the very language we use to talk about these programmes. |
В результате мы были вынуждены серьезно пересмотреть цели и стратегию национальных и международных программ в области народонаселения и даже той терминологии, которую мы использовали, говоря об этих программах. |
The Advisory Committee's views on health insurance were in paragraph 10 and, as indicated in paragraph 14, it had again requested a re-examination of the pension scheme. |
Позиция Консультативного комитета в отношении медицинского страхования отражена в пункте 10 его доклада, и, как указано в пункте 14, он вновь просил пересмотреть пенсионный план. |
Since the Court was being established to address the most serious international crimes, the customary distinction between international and non-international armed conflict needed re-examination so as not to justify the exclusion from the Court's jurisdiction of the serious crimes frequently committed in internal armed conflicts. |
Поскольку Суд создается для рассмотрения наиболее серьезных международных преступлений, обычное различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами необходимо пересмотреть с тем, чтобы не оправдывать исключение из-под действия юрисдикции Суда серьезных преступлений, часто совершаемых в ходе международных вооруженных конфликтов. |
Reform the international financial structure, including a re-examination of the current voting rights of the IMF;-G77] |
Реформировать международную финансовую структуру, в том числе пересмотреть действующую систему прав, касающихся голосования в Международном валютном фонде (МВФ); - Группа 77] |
The emerging trend of declining liquidity would seem to suggest the need for re-examination of the strategy of setting expenditure levels higher than income in favour of keeping expenditures strictly within realizable income. |
В связи со складывающейся тенденцией сокращения объема ликвидных средств, как представляется, необходимо пересмотреть политику установления объема расходов выше объема поступлений, с тем чтобы объем расходов не превышал объем реализуемого дохода. |
A re-examination of global governance principles was in order. |
Настало время пересмотреть глобальные принципы управления. |
This should prompt a re-examination of the foundations of our international security regime. |
Они должны побудить нас пересмотреть основы нашего режима международной безопасности. |
He welcomed the Director-General's announcement to the Programme and Budget Committee in September concerning UNIDO's re-examination of its contribution to the elimination of poverty. |
Он приветствует заявление Генерального директора Комитету по программным и бюджетным вопросам, сделанное в сентябре этого года, относительно наме-рения ЮНИДО пересмотреть свой вклад в борьбу с нищетой. |
The scale-up of testing services without pre-test counselling has the potential to further marginalize these groups and thwart long-term prevention measures and need re-examination. |
Расширение масштабов тестирования без предварительного консультирования может усугубить маргинализацию таких групп населения и подорвать эффективность долгосрочных мер профилактики, а потому такой подход следует пересмотреть. |
Mr. HERNDL said that he hoped that the Committee's dialogue with the State party would encourage the Government to engage in a re-examination of the entire scope and content of the Convention. |
Г-н ХЕРНДЛЬ надеется, что диалог Комитета с государством-участником заставит правительство еще раз пересмотреть весь объем и содержание Конвенции. |