| The ideal situation would have been for each family to receive as much as it needed, but shortages had forced rationing of food. | Идеальным для каждой семьи было бы получать столько, сколько ей необходимо, однако дефицит привел к нормированному распределению продовольствия. |
| We note also that the border crossing between that country and Kosovo remains blocked, preventing essential supplies such as fuel from entering Kosovo and resulting in the rationing of fuel there. | Мы также отмечаем, что пересечение границы между этой страной и Косово остается заблокированным, что препятствует поступлению в Косово поставок основных товаров, например, горючего, что ведет к его нормированному распределению. |
| The Federation of Cuban Women also referred to the embargo, noting that it has caused stringent food rationing and a shortage of products for cleaning and personal use that seriously affect the daily lives of Cuban families. | Федерация кубинских женщин также затронула вопрос о блокаде, отметив, что она привела к строго нормированному распределению продуктов питания и нехватке предметов личной гигиены, серьезно повлияв на повседневную жизнь кубинской семьи. |