'Our adventure began in the old Burmese capital Rangoon, 'where, having bought three ancient lorries...' |
Наше путешествие началось в старой столице Бирмы - Рангуне, где, купив древние грузовики... |
which had a branch in Madras in addition to its head office in Rangoon. |
В 1917 году Alliance Bank купил, основанный в 1906 году, Bank of Rangoon, который помимо главного офиса в Рангуне имел филиал в Мадрасе. |
It also welcomed the re-opening of some of the political offices of the National League for Democracy in Rangoon and recent releases of political prisoners, and it encouraged all parties to continue the process of confidence-building. |
Она также с удовлетворением отмечает возобновление работы некоторых отделений Национальной лиги за демократию в Рангуне и освобождение в последнее время ряда заключенных и настоятельно призывает все стороны продолжать усилия в направлении укрепления доверия. |
However, a Burmese Executive Administration was established in Rangoon on 1 August 1942 with the aim of creating a civil administration to manage day-to-day administrative activities subordinate to the Japanese military administration. |
Однако 1 августа 1942 года в Рангуне была сформирована Бирманская Исполнительная Администрация (англ. Burmese Executive Administration) с целью создания гражданской администрации для работы над повседневными административными вопросами, подчинённой Японскому военному командованию. |
There's been a massacre in Rangoon! |
В Рангуне была резня! |
He is currently being held incommunicado at the Insein Prison in Rangoon. |
В настоящее время он содержится без связи с внешним миром в тюрьме "Инсейн" в Рангуне. |
He and his wife, accepted a commission to decorate the Kokine Palace, Rangoon, in 1919 and 1920. |
В 1919 и 1920 году он и его супруга входили в комиссию по оформлению дворца Кокайн в Рангуне, Бирма. |
Min Zayar was taken to the Insein Prison in Rangoon, where he is detained incommunicado. |
Его привезли в тюрьму "Инсейн" в Рангуне, где он содержится без связи с внешним миром. |
I am sure we all hope that the Secretary-General will be able to bring about that level of effort through his good offices and his meetings in Rangoon this week. |
Я уверен, что Генеральный секретарь сможет обеспечить надлежащий уровень ответных мер по линии своих добрых услуг и своих встреч в Рангуне на этой неделе. |
In a sign That the regime is Growing Wary of a backlash increasingly, it beefed up security Has in Rangoon residents WHERE THEY Said That saw about 30 police trucks on roads to Insein prison yesterday Leading. |
В знак того, что режим Рост Опасаясь негативной реакции чаще она усилена безопасность жителей в Рангуне ГДЕ Они сказали, что видели около 30 полицейских грузовиков на дорогах в тюрьму Инсейн вчера ведущая. |
It would be inappropriate for us all to talk like the protagonist of Les Ambassades, who had the habit of evaluating the present as a replica of the past "lorsqu' il était jeune vice-consul à Rangoon". |
Было бы некстати, если бы мы стали рассуждать подобно тому герою из книги "Послы", который имел обыкновение рассматривать настоящее как копию прошлого - "в его бытность молодым вице-консулом в Рангуне". |
Nevertheless, we believe that by imposing economic sanctions on Burma, we would give free rein in Beijing who would benefit for strengthen its economic stranglehold on Rangoon. |
Тем не менее, мы считаем, что применяя экономические санкции в отношении Бирмы, мы откроем все дороги Пекину, который не применёт воспользоваться ситуацией укрепить свое экономическое влияние в Рангуне. |
While you're in Rangoon, you are subject detention conditions your wife. |
Все время своего пребывания в Рангуне Вы будете находиться на тех же условиях, что и Ваша жена. |
Violence has once again erupted on the streets of Rangoon, when new demonstrations were met with wave after wave of reprisals. |
Продолжается волна насилия и новых репрессий в Рангуне, демонстранты были расстреляны очередями из автоматического оружия. |
To facilitate this movement, a series of oil storage facilities were constructed at Gibraltar, Malta, Port Said, Port Sudan, Aden, Colombo, Trincomalee, Rangoon, Singapore, and Hong Kong. |
На пути следования флота были устроены запасы нефтепродуктов: в Гибралтаре, на Мальте, в Порт-Саиде, Порт-Судане, Адене, Коломбо, Тринкомали, Рангуне, Сингапуре и Гонконге. |
India's journey was complete: from standing up for democracy, India had graduated to aiding and abetting the military regime in Rangoon (now Yangon). |
Путешествие Индии завершилось: начав с борьбы за демократию, Индия закончила, сдав экзамен по предоставлению помощи и поддержки военному режиму в Рангуне (теперь Янгоне). |
The generals cannot have failed to hear loud and clear the strong messages that the Secretary-General delivered in Rangoon when he addressed ministers and the diplomatic and non-governmental organization community. |
Генералы не могли не услышать громкие и не оставляющие сомнений решительные слова, произнесенные Генеральным секретарем в Рангуне, когда он обращался к министрам и дипломатическому корпусу, к представителям неправительственных организаций. |
The Chinese Embassy in Rangoon described the relations between Yugoslavia and Burma in a confidential report in 1958 as, "relations between Burma and Yugoslavia... fall into special category of relations... while the political cooperation between these two countries cannot be ignored." |
Об отношениях двух государств посол Китая в Рангуне в конфиденциальном докладе написал: «отношения между Бирмой и Югославией... относятся к специальной категории отношений... политическое сотрудничество между этими двумя странами нельзя игнорировать.» |
As Under-Secretary-General Holmes said, the implementation of the agreements reached in Rangoon this weekend is now the key. |
Как сказал заместитель Генерального секретаря Холмс, осуществление договоренностей, достигнутых в Рангуне в конце этой недели, играет сейчас ключевую роль. |
New violence in Rangoon where protesters came under bursts of retaliation. |
Продолжается волна насилия и новых репрессий в Рангуне, демонстранты были расстреляны очередями из автоматического оружия. |
While you are in Rangoon, you are to abide by the conditions under which your wife has been detained. |
Все время своего пребывания в Рангуне Вы будете находиться на тех же условиях, что и Ваша жена. |
We must remember that the lonely struggle taking place in a heavily guarded compound in Rangoon, is part of the much larger struggle, worldwide, for the emancipation, of the human spirit from political tyranny and psychological subjection. |
Мы должны помнить,- ее борьба, в одиночку продолжающаяся под домашним арестом и наблюдением властей в Рангуне, является частью глобальной борьбы за освобождение человеческого духа от политической тирании и психологического гнета. |
We must remember that the lonely struggle that takes place in a ownership under surveillance in Rangoon fits in the global fight for Shipping of the human mind of political tyranny and oppression psychological. |
Мы должны помнить,- ее борьба, в одиночку продолжающаяся под домашним арестом и наблюдением властей в Рангуне, является частью глобальной борьбы за освобождение человеческого духа от политической тирании и психологического гнета. |
She spent more than 10 of the last 16 years in detention and has been held in her Rangoon residence without contact with the outside world for more than four years. |
Из последних шестнадцати лет свыше десяти она провела под стражей, причем в своем доме в Рангуне она содержится под домашними арестом без связи с внешним миром свыше четырех лет. |