| This definition is included here since such packages carrying low dispersible radioactive material may also be carried by road. | Данное определение включено сюда потому, что такие упаковки, содержащие радиоактивный материал с низкой способностью к рассеянию, могут также перевозиться по автомобильным дорогам. |
| One is, for instance, technetium is a radioactive element with a decay time of 4.2 million years. | Возьмем, к примеру, технеций - радиоактивный элемент с периодом распада около 4,2 млн лет. |
| (a) An indispersible solid radioactive material; or | а) нерассеивающийся твердый радиоактивный материал; или |
| In December 1950, McArthur, the then-Commander of the United States Forces in the Far East, made a saber-rattling remark, saying that a radioactive corridor would be set up in the northern part of Korea covering the area between the east coast and the west coast. | В декабре 1950 года Макартур, который был тогда командующим войсками Соединенных Штатов на Дальнем Востоке, выступил с воинственно-угрожающим замечанием, заявив, что в северной части Кореи будет создан радиоактивный коридор, покрывающий пространство от восточного побережья до западного. |
| Figure A. (addendum 1) shows that less than 70 per cent of the responders had knowledge of a regulatory mechanism for transporting contaminated scrap that contains "unwanted and unidentified" radioactive material. Those countries were | Диаграмма А. (добавление 1) показывает, что менее 70% респондентов информированы о регулирующем механизме для транспортировки радиоактивно зараженного лома, содержащего "несанкционированный или неидентифицированный" радиоактивный материал. |
| At the present time, producers of low-level radioactive wastes have to develop their own storage and disposal facilities. | В настоящее время производители отходов с низким уровнем радиоактивности вынуждены создавать свои собственные объекты для хранения и ликвидации отходов. |
| The time has come for the international community to address the issue of the uncontrolled sources of radioactive material. | Настало время, чтобы международное сообщество рассмотрело проблему бесконтрольного движения источников радиоактивности. |
| Imitations are possible of radioactive cigarettes without healthful force of radioactivity. | Возможны подделки - радиоактивные сигареты без целебной силы радиоактивности. |
| Definition and detection of abnormal radioactivity without identification of the radioactive element; | определение и обнаружение анормальной радиоактивности без идентификации радиоактивного элемента; |
| The government of every country that licences the use of radioactive material should institute a program to determine both the location of every known source and the effectiveness of current controls over that source. | Правительство каждой страны, которое лицензирует использование радиоактивных материалов, должно создать программу определения как местоположения каждого известного источника радиоактивности, так и обеспечения эффективности контроля использования этого источника. |
| Which is a way to protect against radioactive poisoning. | Это способ защиты от радиации |
| The blast waves from the explosion would be more lethal than a radioactive explosion. | Взрывная волна будет более смертельной, чем от радиации. |
| The European Union would particularly like to reiterate to the Agency its support for its activities in the area of radiation source safety and the security of radioactive material. | Европейский союз хотел бы вновь решительно заявить о своей поддержке деятельности Агентства в сфере безопасности источников радиации и безопасности радиоактивных материалов. |
| Furthermore, radiation exposure may be internal, from ingestion or inhalation of radioactive material, or external, from a radiation source such as a diagnostic X-ray examination. | Кроме того, воздействие радиации может быть внутренним вследствие заглатывания или вдыхания радиоактивных материалов или внешним от таких источников облучения, как диагностическое рентгеновское обследование. |
| But these clinics have treated tens of thousands of patients to date, many of them children, and SPECT imaging involves a radioactive injection, so exposing people to radiation, potentially harmful. | Но к настоящему времени в этих клиниках уже обследовались десятки тысяч человек, причём многие из них дети, а при таком сканировании вводится радиоактивное вещество, и люди подвергаются воздействию радиации, потенциально вредному. |
| Development of technical abilities to support the infrastructure for radioactive safety and waste (in collaboration with the International Atomic Energy Agency); | наращивание технического потенциала для поддержки инфраструктуры радиационной безопасности и обращения с радиоактивными отходами (во взаимодействии с Международным агентством по атомной энергии); |
| The Competent Authority should ensure that the consignment, acceptance for transport and transport of radioactive material is subject to a Radiation Protection Programme as described in the Model Regulations. | Компетентный орган должен обеспечить, чтобы отправка, приемка для перевозки и перевозка радиоактивных материалов производились в соответствии с Программой радиационной защиты, описанной в Типовых правилах. |
| Again, in cooperation with IAEA, WCO has jointly sponsored a series of international training courses aimed at raising awareness of the problems associated with illicit trafficking in radioactive material and providing participants with basic information on radiation safety, detection and response methods. | Также, в сотрудничестве с МАГАТЭ, ВТО организовала ряд международных учебных курсов для повышения степени информированности их участников по проблемам, связанным с незаконным оборотом радиоактивных материалов, и предоставления им информации по вопросам, касающимся радиационной безопасности, а также методов обнаружения и реагирования. |
| In February 2014, the Government of Georgia adopted a chemical, biological, radiological and nuclear threat reduction strategy, which constitutes the main document providing general directions in the process of reducing threats and mitigating consequences caused by chemical, biological, radioactive and nuclear incidents. | В феврале 2014 года правительство Грузии утвердило стратегию уменьшения химической, биологической, радиационной и ядерной угроз, которая представляет собой важный документ с изложением общих направлений развития процесса уменьшения угрозы и смягчения последствий, которыми чреваты химические, биологические, радиационные и ядерные инциденты. |
| All incidents involving a violation of the regulations governing radiation safety or the health regulations governing work with radioactive substances and other sources of ionizing radiation are subject to special investigation with the compulsory participation of the officials responsible for State health inspections. | Все случаи нарушения норм радиационной безопасности и санитарных правил работы с радиоактивными веществами и другими источниками ионизирующих излучений подлежат специальному рассмотрению с обязательным участием должностных лиц, осуществляющих государственный санитарный надзор. |
| According to the requirements of the European steel industry, delivery of radioactive contaminated metallurgical scrap in excess of natural level has to be excluded. | В соответствии с требованиями, установленными в европейской сталеплавильной промышленности, поставка загрязненного радиоактивными веществами металлического лома, уровень излучения которого превышает фоновый, должна быть запрещена. |
| The Committee discussed two progress reports, one on an evaluation of radiation exposures from electricity generation and the other on updating the Committee's methodology for estimating human exposures due to radioactive discharges into the environment. | Комитет обсудил два документа о ходе работы: один был посвящен оценке ионизирующего излучения при производстве электроэнергии, а второй - новой методологии, используемой Комитетом для оценки облучения людей в результате радиоактивных выбросов в окружающую среду. |
| Art. 257 of the CC prescribes a maximum sentence of imprisonment of up to three years to any person who violates regulations regarding the storage, use or transportation of ionising radiation sources, radioactive or nuclear material and thereby may cause grave consequences. | Статья 257 Уголовного кодекса предусматривает максимальное лишение свободы на срок до 3 лет любого лица, которое нарушает правила хранения, использования или транспортировки источников ионизирующего излучения, радиоактивных или ядерных материалов и тем самым вызывает тяжкие последствия. |
| Each Party provide links in the register to its existing, publicly accessible databases containing information on releases and transfers of radioactive substances, radiation, and genetically modified organisms and products containing or derived from genetically modified organisms. | Каждая Сторона в свой регистр ссылки на имеющиеся и доступные для общественности базы данных, содержащие информацию о выбросах и переносах радиоактивных веществ, излучения, а также генетически измененных организмов и продуктов, содержащих генетически измененные организмы или полученных из них. |
| Furthermore, safety procedures would have prevented radioactive emissions from being produced. | Кроме того, меры безопасности исключали возможность радиоактивного излучения. |
| Check out the Audio section for Game Over and Radioactive songs. | Ищите песни Game Over и Radioactive в разделе Аудио. |
| The version of "Radioactive Toy" that featured on the album is re-recorded. | Версия «Radioactive Toy», представленная на альбоме, была перезаписана. |
| A further album, Entering a New Ride was recorded in 1997, but was only released on the internet because of a disagreement with Radioactive Records, their then record label. | Ещё альбом, «Entering a New Ride» была записан в 1997 году, но был выпущен только в Интернете, из-за разногласий с Radioactive Records, а затем их звукозаписывающего лейбла. |
| At the beginning of August Garbage's involvement was confirmed in a press release from MGM and Radioactive Records, Shirley Manson's record label, which would release the soundtrack and the single. | В начале августа участие Garbage в записи было окончательно утверждено MGM и лейблом Мэнсон Radioactive Records, который должен был выпустить саундтрек и сингл. |
| The band made another television appearance in the United States, performing "Radioactive", "Demons" and "On Top of the World" on the July 4, 2013 airing of ABC morning television show Good Morning America. | Ещё одно появление на телевидении произошло 4 июля 2013 года, когда группа исполняла песни «Radioactive», «Demons», «On Top of the World» по ABC в передаче «Доброе утро, Америка». |
| They expressed their concern about the question of the safe and secure transportation through the South Atlantic of irradiated nuclear fuels, plutonium and high-level radioactive wastes. | Они выразили обеспокоенность в связи с вопросом о безопасной и надежной перевозке через Южную Атлантику облученного ядерного топлива, плутония и высокорадиоактивных отходов. |
| Working Group recommended adoption by the three organizations of a draft code of practice for the safe carriage of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive wastes on board ships. | Рабочая группа рекомендовала этим трем организациям принять проект кодекса практики безопасных перевозок облученного ядерного топлива, плутония и высокорадиоактивных отходов на борту судов. |
| A related environmental concern to which Trinidad and Tobago, the Caribbean and the Alliance of Small Island Nations attach the greatest importance is that of the continued shipments of irradiated nuclear fuel, plutonium and high-level radioactive wastes. | Связанная с этим забота об окружающей среде, которой Тринидад и Тобаго, карибские страны и Альянс малых островных государств придают величайшее значение, вызвана продолжающимися перевозками радиоактивного ядерного топлива, плутония и высокорадиоактивных отходов. |
| Runge claimed that we needed to continue researching the possibility of getting plutonium out of radioactive elements. | Рунге утверждал, что надо продолжать заниматься изучением возможностей получения плутония из высокорадиоактивных элементов, а именно это вменялось ему в вину его научными оппонентами. |
| It aims to make safe provision for the removal and recycling of highly radioactive liquid and solid waste, as well as promptly disassembling and recharging special-purpose installations and retired ampoule sources of ionizing radiation. | Цель этой деятельности заключается в обеспечении безопасного удаления и утилизации высокорадиоактивных жидких и твердых отходов, а также оперативном демонтаже и перезарядке специального оборудования и отработанных ампульных источников ионизирующего излучения. |
| It also conducted a radioactive measurement of the enterprise's sites and of the adjacent roads, using its vehicles. | Кроме того, она провела радиационные замеры на объектах предприятия и на соседних с ним дорогах, используя для этого свои автотранспортные средства. |
| We are convinced that these results will contribute to the development of an important area of international cooperation, such as strengthening readiness to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. | Убеждены, что эти результаты будут способствовать развитию такого важного направления международного сотрудничества, как повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия и, в частности, радиационные аварии. |
| At 2.25 p.m., the group visited the Al-Ramadi Silo belonging to the National Grain Marketing enterprise and took radioactive measurements using equipment mounted on vehicles. | В 14 ч. 25 м. эта же группа посетила элеватор «Ар-Рамади», принадлежащий национальному предприятию по торговле зерном, и произвела радиационные замеры, используя приборы, установленные на автомашинах. |
| At 2.45 p.m., the group visited the "Golden Ear" flour enterprise, a mill belonging to the private sector, and took radioactive measurements throughout the enterprise's facilities, using systems mounted on vehicles. | В 14 ч. 45 м. эта группа посетила мукомольное предприятие «Золотой колос», принадлежащее частному сектору, и произвела радиационные замеры на всех объектах предприятия с использованием систем, установленных на автомашинах. |
| I would like to stress another dimension of the international cooperation in this field, one which is of great importance from our point of view: the strengthening of the capacity to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. | Отмечу еще одно важное направление международного сотрудничества, это повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия, и в частности на радиационные аварии. |