Dwindling party membership created many problems for Quisling, especially financial ones. |
Сокращение партии породило много проблем для Квислинга, особенно финансовых. |
Despite Quisling's substantial efforts, however, the projects were all rejected. |
Несмотря на значительные усилия Квислинга все проекты были отвергнуты. |
Imagine if we could collapse the roof on Quisling and his entire retinue. |
Представь себе если бы нам удалось обрушить потолок на Квислинга и всю его свиту. |
You know, there's a new biography of Quisling, I think you might like it. |
Знаешь, вышла новая биография Квислинга, я думаю, тебе должно понравиться. |
The same day, Germany announced it would surrender unconditionally, making Quisling's position untenable. |
В этот же день гитлеровские силы объявили о безоговорочной капитуляции, что сделало положение Квислинга совершенно безнадёжным. |
Quisling's biographer, Dahl, believes that in all likelihood the second marriage was never official. |
Биограф Квислинга Даль полагает, что по всей вероятности этот второй брак не был законным. |
The harder line now developing in Russian politics led Quisling to distance himself from Bolshevism. |
Жёсткая линия, проводимая ныне в российской политике, заставила Квислинга дистанцироваться от большевизма. |
This became impossible only after Quisling's announcement at 19:30. |
Это стало невозможным только после объявления Квислинга в 19:30. |
This did not dampen criticism of Quisling, who remained constantly in the headlines, although he was gradually earning a reputation as a disciplined and efficient administrator. |
После этого критика Квислинга не стихла, он постоянно упоминался в газетных заголовках, хотя постепенно снискал репутацию дисциплинированного и эффективного администратора. |
In the summer of 1935, headlines quoted Quisling telling opponents that "heads roll" as soon as he achieved power. |
Летом 1935 года газеты цитировали заявления противников Квислинга, что как только он получит власть, «покатятся головы». |
After a brief postponement, an announcement was made on 1 February 1942, detailing how the cabinet had elected Quisling to the post of Minister-President of the national government. |
После небольшой отсрочки 1 февраля 1942 было объявлено, что кабинет избирает Квислинга на пост министра-президента (главы национального правительства). |
Quisling's policies also resulted in the establishment of a permanent militia called the Leidang which, unlike the body he had previously planned, was to be counter-revolutionary. |
Политика Квислинга также привела к созданию регулярной милиции, получившей название Leidang, которая, несмотря на его первоначальные планы, стала контрреволюционной. |
In the later days of the trial, Quisling's health suffered, largely as a result of the number of medical tests to which he was subjected, and his defence faltered. |
В последние дни суда здоровье Квислинга пошатнулось, в основном из-за ряда медицинских обследований, которым он подвергался, его защита в суде также поколебалась. |
As the government began to collapse, Quisling's personal popularity reached new heights; he was referred to as "man of the year," and there were expectations of forthcoming electoral success. |
С началом коллапса правительства популярность Квислинга достигла новых высот, он был назван «человеком года», были видны признаки грядущего успеха на выборах. |
Dahl adds that Quisling's political views at this time could be summarised as "a fusion of socialism and nationalism," with definite sympathies for the Soviets in Russia. |
Даль добавляет, что политические взгляды Квислинга того времени могут быть обобщены как «смесь коммунизма и национализма» с определёнными симпатиями по отношению к советскому режиму в России. |
Haakon went on to say that he could not appoint Quisling as Prime Minister because he knew neither the people nor the Storting had confidence in him. |
Хокон сказал, что он не может назначить Квислинга премьер-министром, потому что он знает, что ни народ, ни Стортинг не доверяют ему. |
As quoted by Dahl, psychiatrist Professor Gabriel Langfeldt stated Quisling's ultimate philosophical goals "fitted the classic description of the paranoid megalomaniac more exactly than any other case ever encountered." |
Дахл цитирует психиатра Габриэля Лангфельта, который заявляет, что конечные цели Квислинга «более точно соответствовали классическому описанию параноидной мегаломании, чем в любом другом случае, который он когда-либо встречал». |
Sometime during the period 1930-33, Quisling's first wife, Asja, received notice of the annulment of her marriage to him. |
В период с 1930-1933 гг Анна, первая жена Квислинга получила извещение о расторжении брака с Квилингом. |
Quisling's first action in the post was to deal with the aftermath of the Battle of Menstad, an "extremely bitter" labour dispute, by sending in troops. |
Первым делом Квислинга на посту стало урегулирование конфликта в Менстаде («крайне ожесточённого» трудового спора), он отправил в Менстад войска. |
Quisling's defence rested on downplaying his unity with Germany and stressing that he had fought for total independence, something that seemed completely contrary to the recollections of many Norwegians. |
Защита Квислинга преуменьшала его сотрудничество с Германией и упирала на то, что обвиняемый отстаивал полную независимость Норвегии, что входило в полное противоречие с воспоминаниями многих норвежцев. |
The Reichskommissar would now have to accommodate Quisling as leader of the government, then allow him to rebuild the Nasjonal Samling and bring more of his men into the cabinet. |
Рейхскомиссару пришлось назначить Квислинга на пост главы норвежского правительства и позволить ему перестроить своё «Национальное единение» и провести больше своих людей в кабинет. |
After the war, Schjdt was chosen as the prosecutor in the most high-profiled treason case in Norway, the Court of Appeal case against Vidkun Quisling. |
После окончания войны, Скьёдт был выбран в качестве прокурора по делу о наиболее громкой государственной измене в Норвегии - в отношении Видкуна Квислинга. |
In Parliament, however, Quisling's speech was viewed as political suicide; not only was his evidence weak, but questions were raised as to why the information had not been handed over much sooner if the revolutionary threat were so serious. |
Те мне менее в парламенте речь Квислинга была расценена как политическое самоубийство, не только из-за слабости доказательств, но и потому что поднялись вопросы, почему информация не поступила раньше, если была такая серьёзная опасность со стороны революционеров. |
Bergh did, however, believe Quisling's testimony that he tried to act in the best interests of Norway and decided to use this as a starting point for the defence. |
Берг поначалу не испытывал сочувствия к тяжёлому положению Квислинга, однако впоследствии поверил его словам о том, что Квислинг был вынужден действовать ради интересов Норвегии, и решил использовать это как начальную позицию защиты в суде. |
The threat irreparably damaged the image of his party, and over the following few months several high-ranking members resigned, including Kai Fjell and Quisling's brother Jrgen. |
Это нанесло непоправимый ущерб имиджу партии и в последующие месяцы несколько высокопоставленных членов партии покинули её ряды, включая Карла Фьеля и брата Квислинга Юргена. |