In the Memorandum of Understanding, parties had planned to provide quartering for up to 50,000 UNITA military personnel and 300,000 family members. |
В Меморандуме о взаимопонимании стороны планировали расквартирование до 50000 военнослужащих УНИТА и 300000 чле-нов их семей. |
It will be recalled that one of the main elements of the Lusaka Protocol is the quartering of the Rapid Reaction Police. |
Следует напомнить, что одним из основных элементов Лусакского протокола является расквартирование полицейских сил быстрого реагирования. |
There are indications, however, that the Government may delay final decisions until the quartering of UNITA troops has started. |
Имеются, однако, указания на то, что правительство может отсрочить принятие окончательных решений, пока не начнется расквартирование сил УНИТА. |
It is envisaged that the quartering of the UNITA forces will be fully completed during 1995. |
Предполагается, что расквартирование сил УНИТА будет полностью завершено в течение 1995 года. |
In recent days, the quartering of UNITA troops has slowed dramatically. |
В последние дни расквартирование войск УНИТА резко замедлилось. |
Despite this impressive effort, quartering remains a daunting task that will require additional support from all those involved. |
Несмотря на эту внушительную деятельность, расквартирование по-прежнему представляет собой сложную задачу, которая потребует дополнительной поддержки со стороны всех участвующих в нем сторон. |
Complete and fully verifiable quartering by UNITA of its troops is the key element. |
Ключевым элементом является полное и целиком поддающееся проверке расквартирование войск УНИТА. |
On 11 June, the Government concluded the quartering of its rapid reaction police. |
11 июня правительство завершило расквартирование своих полицейских сил быстрого реагирования. |
The quartering of UNITA troops has yet to resume in earnest. |
Расквартирование войск УНИТА все еще не возобновилось. |
According to the plan, the quartering of UNITA police was to be concluded by 10 November. |
В соответствии с планом расквартирование полиции УНИТА должно было быть завершено к 10 ноября. |
First, the quartering of UNITA soldiers has to be done right, promptly and on schedule. |
Во-первых, расквартирование военнослужащих УНИТА должно быть проведено надлежащим образом, оперативно и по графику. |
As you are aware, the Memorandum of Understanding provides, among other things, for the quartering, demobilization and reintegration of UNITA soldiers. |
Как Вам известно, в Меморандуме о взаимопонимании предусматривается, в частности, расквартирование, демобилизация и реинтеграция солдат УНИТА. |
Reiterates that quartering and disarming of UNITA troops are crucial components of the peace process which are fundamental to its success; |
вновь заявляет, что расквартирование и разоружение войск УНИТА являются важнейшими компонентами мирного процесса, имеющими основополагающее значение для его успеха; |
The group noted that several activities that are essential preconditions for lasting peace and reconstruction in Angola, such as the quartering of UNITA troops and demobilization of former combatants, are not yet fully funded. |
Эта группа отметила, что на ряд мероприятий, являющихся важным условием для обеспечения прочного мира и реконструкции в Анголе, таких, как расквартирование войск УНИТА и демобилизация бывших комбатантов, финансовые средства выделены еще не в полном объеме. |
By March and April 1996, the quartering of the Government's rapid reaction police had reached an advanced stage, and by the end of June it was completed, with over 5,500 men assembled in 13 locations. |
К марту-апрелю 1996 года расквартирование правительственных полицейских сил быстрого реагирования достигло продвинутой стадии, а к концу июня оно было завершено, и свыше 5500 человек были собраны в 13 местах. |
On 11 December 1996, UNITA announced that it had concluded the quartering of all its troops and the handover of all its weapons to the United Nations. |
11 декабря 1996 года УНИТА заявил, что он завершил расквартирование всех своих войск и передачу всего своего оружия Организации Объединенных Наций. |
The quartering of UNITA troops is essential to successful implementation of the Lusaka Protocol and it is of the greatest importance that it be carried out in good faith and be completed expeditiously. |
Расквартирование войск УНИТА необходимо для успешного осуществления Лусакского протокола и крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся добросовестно и завершился в кратчайшие сроки. |
While the Government should be commended for the implementation of several of its commitments, UNITA's quartering of more than 16,000 troops was, despite its significant shortcomings, a step forward. |
Хотя выполнение правительством ряда своих обязательств заслуживает высокой оценки, расквартирование УНИТА более чем 16000 своих военнослужащих также является шагом вперед, несмотря на серьезные недоработки в этом процессе. |
These components continued extensive monitoring and verification of the cease-fire, the withdrawal and quartering of troops and police, the guarding of collected weapons, escorting humanitarian convoys, and other essential tasks. |
Эти компоненты продолжали осуществлять активную деятельность по наблюдению и контролю за соблюдением прекращения огня, вывод и расквартирование войск и полицейских сил, охрану сданного оружия, сопровождение автоколонн с гуманитарной помощью, а также выполнять другие основные задачи. |
Military issues covered in annex 3 include the re-establishment of the cease-fire, the withdrawal, quartering and demobilization of all UNITA forces and the disarming of all civilians. |
Военные вопросы, перечисленные в приложении 3, включают повторное установление прекращения огня, отвод, расквартирование и демобилизацию всех вооруженных сил УНИТА и разоружение всех гражданских лиц. |
While the quartering of UNITA police has now been formally concluded, only slightly more than 500 of them, out of a total of 5,040, have been selected for service in the national police. |
Хотя расквартирование полицейских УНИТА в настоящее время формально завершено, лишь немногим более 500 из в общей сложности 5040 из них были отобраны для службы в национальной полиции. |
With regard to the withdrawal of the FAA troops to the nearest barracks, which is another important element of the Lusaka agreements, the Government has indicated that it will remove its forces from all the areas where the quartering of UNITA troops has been completed. |
Что касается отвода подразделений АВС в ближайшие казармы - это еще один важный элемент Лусакских соглашений, - то правительство указало на то, что оно выведет свои силы из всех районов, где завершено расквартирование войск УНИТА. |
On 21 May, the Government and UNITA agreed on a timetable which envisaged that the quartering of all UNITA troops would be completed by the end of June and their incorporation into FAA one month later. |
21 мая правительство и УНИТА согласовали график, предусматривающий, что расквартирование всех войск УНИТА будет завершено к концу июня, а их интеграция в состав АВС - через месяц после этого. |
They will verify the departure of mercenaries from Angola, all troop movements, the quartering of UNITA troops and movement of FAA to barracks, the collection and inventory of weapons, the military strength of the parties and the completion of the formation of FAA. |
Они будут контролировать отъезд из Анголы наемников, все передвижения войск, расквартирование войск УНИТА и передвижение АВС в казармы, сбор и складирование оружия, численность вооруженных сил сторон и завершение формирования АВС. |
The main military issues concern the re-establishment of the cease-fire; the withdrawal, quartering and demilitarization of all UNITA military forces; the disarming of civilians; and the completion of the formation of the Forcas Armadas Angolanas (FAA). |
К основным военным вопросам относятся восстановление прекращения огня; вывод, расквартирование и демилитаризация всех вооруженных сил УНИТА; разоружение гражданского населения; и завершение формирования ангольских вооруженных сил (АВС). |