On 11 June, the Government concluded the quartering of its rapid reaction police. | 11 июня правительство завершило расквартирование своих полицейских сил быстрого реагирования. |
First, the quartering of UNITA soldiers has to be done right, promptly and on schedule. | Во-первых, расквартирование военнослужащих УНИТА должно быть проведено надлежащим образом, оперативно и по графику. |
The quartering of UNITA troops is essential to successful implementation of the Lusaka Protocol and it is of the greatest importance that it be carried out in good faith and be completed expeditiously. | Расквартирование войск УНИТА необходимо для успешного осуществления Лусакского протокола и крайне важно, чтобы этот процесс осуществлялся добросовестно и завершился в кратчайшие сроки. |
Notes with deep concern the failure of UNITA to complete the quartering of all its troops by 8 May 1996 in accordance with resolution 1045 (1996) of 8 February 1996; | отмечает с глубокой озабоченностью тот факт, что УНИТА не завершил полное расквартирование своих войск к 8 мая 1996 года в соответствии с резолюцией 1045 (1996) от 8 февраля 1996 года; |
In addition to noncompliance with the capitulation's provisions by the military, hardship resulted from more frequent epidemics caused by the quartering, and by shrinking natural resources. | Помимо неудобств от условий капитуляции, расквартирование войск приводило к более частым эпидемиям, высокому количеству мусора и уменьшению количества природных ресурсов. |
The quartering phase starts with the identification of the soldier. | Этап размещения начинается с идентификации солдат. |
From February to May 1995, UCAH held several preparatory workshops with both FAA and UNITA to achieve consensus on the requirements and operational modalities for humanitarian assistance during the quartering process. | С февраля по май 1995 года ГКГП при участии как ВСА, так и УНИТА провела несколько подготовительных практикумов с целью добиться согласования потребностей и оперативных средств для оказания гуманитарной помощи в процессе размещения. |
The revised programme (available from the Department of Humanitarian Affairs) requires US$ 102.3 million worth of assistance, of which $52.3 million is for the first and crucial quartering phase. | Для оказания помощи по линии этой пересмотренной программы (представленной Департаментом по гуманитарным вопросам) потребуется 102,3 млн. долл. США, из которых 52,3 млн. долл. США будут предназначены для финансирования первого и ключевого этапа размещения. |
The opening of this route will facilitate access to the nearby quartering area and to needy populations in the neighbourhood. | Открытие этой дороги облегчит доступ к близлежащему району размещения и к проживающему поблизости нуждающемуся населению. |
This task includes quartering ex-combatants, disarming, demobilizing and transporting them home, and facilitating their socio-economic reintegration. | Эта задача включает вывод бывших комбатантов в районы размещения, а также их разоружение, демобилизацию, доставку к местам постоянного проживания и оказание содействия их социально-экономической реинтеграции. |
The punishment for transgression is to be death by hanging, drawing, and quartering, as well as forfeiture of estates and property. | Наказанием за нарушение станет смерть через повешение, потрошение и четвертование, а также отчуждение поместий и иной собственности. |
It was used exclusively on serfs, just as drawing and quartering was reserved for the lower classes of England. | Его употребляли исключительно на крепостных, также как утопление и четвертование применялось для низших классов Англии. |
Drawing and quartering was a form of execution favoured by the English kings, except if he was an aristocrat, in which case, he was simply beheaded. | Утопление и четвертование были любимыми формами казни английских королей, за исключением казни аристократа, в этом случае, ему просто отрубали голову. |
Taxes introduced in the 17th and 18th centuries included padūmė (tax on holdings), hiberna (tax for quartering), kvarta (tax on government estates) and pagalvė (pillow tax, payable per individual). | Налоги в 17 и 18 веках состояли из hiberna (налог на четвертование), hiberna (налог на государственные имения) и Pagalvės mokestis (подушный налог, подлежащей уплате на человека). |
No records exist to demonstrate exactly how the corpse was quartered, although an engraving of the quartering of Sir Thomas Armstrong in 1684 shows the executioner making vertical cuts through the spine and removing the legs at the hip. | Письменных свидетельств о том, как именно производилось четвертование, не сохранилось, но на гравюре, изображающей казнь Томаса Армстронга (1684), видно, как палач, разделив тело надвое вдоль позвоночника, отрубает ноги на уровне бедра. |