Support for household surveys should not only address data and quality gaps but also ensure that recipient organizations will gain the capacity to sustain their survey programmes or to substitute surveys with data from administrative or other sources as appropriate. |
Поддержка в проведении обследований домашних хозяйств должна не только способствовать устранению пробелов в данных и решать проблему низкого качества, но также обеспечивать, чтобы организации-получатели смогли проводить свои программы обследований или заменять обследования данными из административных источников или, при необходимости, других источников. |
UNICEF will ensure compliance with the provisions regarding the role of the headquarters Property Survey Board. |
ЮНИСЕФ будет продолжать обеспечивать соблюдение положений, касающихся роли Комитета штаб-квартиры по распоряжению имуществом. |
Electronic forms system is based on the main assumption that internet systems will cover most statistical surveys in the near future. |
Система электронных формуляров опирается на базовую предпосылку, согласно которой в ближайшем будущем интернет-системы будут обеспечивать большинство статистических обследований. |
Electronic forms systems will derive information from survey frames systems as well as from the meta-information system. |
Системы электронных формуляров будут обеспечивать получение информации из систем формирования выборки, а также из метаинформационной системы. |
In most cases, organizations must protect confidentiality regardless of whether data were collected on mandatory or voluntary surveys. |
В большинстве случаев эти органы должны обеспечивать конфиденциальность информации независимо от того, собираются эти данные в ходе обязательных или добровольных обследований. |
The search capability of the inventory should make it possible to identify surveys by name, content, and key players. |
Возможности поиска имеющихся данных должны обеспечивать возможность определения проводимых обследований по именам участников, их содержанию и ключевым игрокам. |
The frequency of surveys should be adequate to provide regular indicators of the crime situation. |
Периодичность проведения обследований должна быть такой, чтобы обеспечивать получение на регулярной основе данных о положении с преступностью. |
Evaluations should be presented in a standard format, made publicly available and should include key recommendations to guide future survey efforts. |
Оценки следует представлять в стандартном формате, обеспечивать открытый доступ к ним, и они должны включать основные рекомендации в качестве руководства при проведении будущих обследований. |
Prevalence surveys should also routinely collect data on: |
Обследования распространенности насилия также должны обеспечивать сбор данных, касающихся: |
Consequently, the Office of the Assistant Secretary-General will also provide secretariat services to the Committee on Contracts and the Headquarters Property Survey Board. |
В связи с этим Канцелярия помощника Генерального секретаря будет также обеспечивать секретариатское обслуживание Комитета по контрактам и Инвентаризационного бюро в Центральных учреждениях. |
The role of the police and its apparent inability to perform effective crime prevention in this area is a priority area for a survey of this kind. |
Роль полиции и ее очевидная неспособность обеспечивать эффективное предупреждение преступности в этой области относятся к одному из приоритетных направлений в проведении исследований подобного рода. |
IPU also believes that it is important to ensure more effective monitoring of parliamentary action to combat terrorism through the organization of surveys on a regular basis. |
Межпарламентский союз считает также, что важно обеспечивать более эффективное наблюдение за парламентской деятельностью по борьбе с терроризмом посредством регулярного проведения обследований. |
As the coordinator of official statistics, the national statistical office should also be proactive in ensuring that victimization surveys are considered when statistical master programmes are developed. |
Как координаторы в области официальной статистики национальные статистические управления должны также активно обеспечивать, чтобы при разработке ключевых статистических программ учитывалась необходимость проведения обследований виктимизации. |
Building on existing work in the area, the study will provide a systematic, evidence-based survey of the mechanisms that allow the corporate vehicles to be misused for illicit purposes. |
Опираясь на ведущуюся работу в этой области, исследование будет обеспечивать систематический, основывающийся на свидетельствах обзор механизмов, которые позволяют злоупотреблять корпоративными субъектами в незаконных целях. |
Surveys based on administrative reports do have some advantages: they are economic in nature, and may provide information at regular periodic intervals. |
Обследования, основанные на административных отчетах, имеют некоторые преимущества: они в силу своей природы экономичны и могут обеспечивать информацию с регулярными периодическими интервалами. |
States should, in the organization of national statistical systems, censuses and surveys, use ethnic and cultural variables and ensure the disaggregation of data. |
Государствам следует при организации национальных статистических систем, переписей населения и обследований использовать переменные статистические показатели в этнической и культурной сфере и обеспечивать разбивку данных. |
The relevant National Mine Action Authority (NMAA) must ensure that the survey, reduction and clearance processes are comprehensively recorded and the records retained. |
Соответствующий национальный орган по вопросам разминирования (НОР) призван обеспечивать составление и сохранение всеобъемлющих отчетов о процессах обследования, сокращения и расчистки. |
Informational systems for survey documentation can play an important role in supporting the harmonisation process and creating systems of indicators which allow the users to control comparability. |
Информационные системы подготовки документации обследования могут играть важную роль в поддержке процесса согласования и в создании систем показателей, которые позволяют пользователям обеспечивать контроль за сравнимостью данных. |
Other sources and methods used in private sector surveys can give very detailed micro-data to help understand patterns of behaviour which is of commercial - and perhaps public - interest. |
Другие источники и методы, используемые в обследованиях частного сектора, способны обеспечивать получение весьма подробных микроданных, полезных для понимания моделей поведения, представляющих коммерческий и, возможно, общественный интерес. |
It would also ensure the conduct of security surveys of residential areas and premises; and the preparation and planning of responses to crisis situations. |
Она призвана также обеспечивать проведение проверок соблюдения норм безопасности в жилых районах и помещениях и подготовку и планирование мер на случай возникновения кризисных ситуаций. |
Furthermore, they should ensure the participation of indigenous peoples and organizations in the design of surveys relating to health, while census and survey officials should be trained on how to engage with indigenous peoples in culturally appropriate ways. |
Кроме того, они должны обеспечивать участие коренных народов и организаций в разработке программ медико-санитарных обследований, а также осуществлять подготовку работников по проведению переписей населения и обследований, в частности по налаживанию культурно приемлемых контактов с коренными народами. |
Comparator salary surveys for General Service staff are designed to track trends in labour markets over time and enable the United Nations to adequately compensate staff relative to local conditions. |
Проводимые для определения размеров окладов сотрудников категорий общего обслуживания обследования условий у компаратора направлены на отслеживание тенденций на рынках труда с течением времени и позволяют Организации Объединенных Наций обеспечивать сотрудникам достаточное вознаграждение с учетом местных условий. |
Sample surveys used alone cannot provide equivalent data but they can be used in combination with a census or to supplement census information on specific topics. |
Выборочные обследования сами по себе не могут обеспечивать получения эквивалентных данных, но могут использоваться в комбинации с переписью или с целью дополнения результатов переписи данными по конкретным признакам. |
It was stated that the United Nations Survey had the potential of worldwide coverage and the strength of encompassing all criminal justice agencies in each State. |
Было указано, что Обзор Организации Объединенных Наций может обеспечивать всемирный охват и обладает тем преимуществом, что при этом учитываются данные всех учреждений системы уголовного правосудия в каждом государстве. |
The Board recommends that UNDCP ensure that all obsolete or untraceable items are presented promptly to the local Property Survey Board for write-off action. |
Комиссия рекомендует ЮНДКП обеспечивать, чтобы информация о всех единицах имущества, которое устарело или местонахождение которого не может быть определено, оперативно доводилась до сведения местной инвентаризационной комиссии для принятия мер в целях списания. |