| The only way that happens is if someone purposely injects it. | Так могло случится, только если кто-то намеренно сделал ему инъекцию. |
| The Charter has purposely designed several institutions to tackle successive phases of conflict. | Уставом намеренно предусмотрено несколько институтов для урегулирования последовательных этапов конфликта. |
| As I grew to know you, I purposely kept you from her. | А когда я узнал тебя, то намеренно удерживал тебя от неё. |
| Behr said that the earliest mention of the Dominion was purposely planted in the comic Season Two Ferengi episode, "Rules of Acquisition", to leave the audience with an impression of "how important could it be?" | Бер сказал, что самое первое упоминание Доминиона было намеренно допущено в комическом эпизоде второго сезона «Правила приобретения», чтобы оставить у зрителей сомнение «Насколько это важно?». |
| Among these new ideas, let me just mention, as an example - and I am purposely taking this from outside the Uniting for Consensus basket - the ideas that have been floated by the Permanent Representative of Cyprus, Ambassador Andreas Mavroyiannis, in his personal capacity. | Позвольте мне в качестве примера этих новых идей - и я намеренно беру пример, не относящийся к пакету предложений, выдвинутых группой «Единство в интересах консенсуса», - идеи, выдвинутые Постоянным представителем Кипра послом Андреасом Маврояннисом в его личном качестве. |
| Non-governmental organizations, working in the field of environmental protection, were purposely informed about the availability of the draft report at the Ministry's website and were asked for comments and proposals. | Неправительственные организации, действующие в области охраны окружающей среды, были специально информированы о наличии проекта доклада на вебсайте министерства, и их попросили представить замечания и предложения. |
| The negotiators of the Convention purposely did not include the issue of prevention of disability except in article 25, on health, in relation to preventing further disabilities for persons who already have a disability. | Участники переговоров по Конвенции специально не включили в нее положения о предотвращении инвалидности, за исключением статьи 25 («Здоровье»), где предлагается предотвращать дальнейшее возникновение инвалидности у лиц, которые уже являются инвалидами. |
| Well, he-he is... he's purposely enigmatic. | Он такой загадочный специально. |
| We have purposely introduced this statement with the above background to show that we have in our hands international instruments, norms, guidelines and processes for fully implementing and fulfilling the goals of gender equality. | Мы специально предваряем наше заявление приведенной выше информацией, с тем чтобы показать, что у международного сообщества имеются международно-правовые документы, нормы, руководящие принципы и процедуры, необходимые для всестороннего осуществления целей гендерного равенства. |
| And it was purposely done to look fairly serious. | Они специально были сделаны нарочито серьезными. |
| The discussion, which followed, revealed that the scope of the Regulation was purposely limited to M1 and N1 vehicles. | В ходе последующего обсуждения было установлено, что область применения Правил преднамеренно ограничена транспортными средствами категорий М1 и N1. |
| Why would I purposely kill Marcella and Falcon and lose my best chance at living a life in uniform? | Зачем мне преднамеренно убивать Марселлу и Фалькона и терять мой лучший шанс на пожизненное ношение униформы? |
| You purposely gave the wrong answer. | Вы преднамеренно сделали ошибку. |
| The Section is in the process of analysing testimony from more than 150 victims of war-related amputations, more than two thirds of whom were purposely mutilated. | В настоящее время секция анализирует показания более чем 150 жертв связанной с войной практики отсечения конечностей, более чем двум третям из которых увечья были нанесены преднамеренно. |
| So our focus should be on the fact that they purposely exaggerated the stored amount. | Преднамеренно или нет, но вот он, ключ к делу. |
| But she purposely makes people speculate there is something between us. | Но она нарочно делает так, чтобы люди думали, будто между нами что-то есть. |
| Well, feel like you're purposely trying to make me late. | Ну, ощущение такое, будто ты нарочно стараешься, чтобы я опоздал. |
| He purposely missed the artery when he injected him. | Он нарочно промахнулся мимо артерии, когда уколол его. |
| But I was purposely rude and sent him away. | Но я нарочно нагрубила ему и прогнала. |
| Native Americans recognized the importance of fire to this oak, and purposely lit fires in oak woodlands to promote its health and ensure their food source. | Коренные американцы признали важность огня для этого дуба, и нарочно зажигали огни в дубовых редколесьях с целью содействия здоровью дубов и обеспечение их источником пищи. |
| Savino purposely bypassed the standard casino security. | Савино умышленно обошел службу безопасности казино. |
| You moved to that lake house after she, purposely, set your city apartment on fire | Вы переехали в домик у озера, когда она умышленно подожгла вашу городскую квартиру. |
| But it's as though they purposely went Out of their way not to mortally wound him, Not to kill him. | Они как будто умышленно, что выходит за рамки, не ранили его, не убили. |
| Urban was considered by the court to have purposely violated the Act since he had held a government position in the 1980s and thus would necessarily have had knowledge of this law. | Суд постановил, что Урбан умышленно нарушил положения этого Закона, поскольку в 80-е годы он находился на государственной службе и, таким образом, ему непременно было известно об этом законе. |
| She could be purposely fueling that. | Она могла умышленно раздувать его. |
| Moreover, the Secretariat had engaged in a practice known as vacancy management, whereby it had purposely left posts vacant in order to absorb the costs related to recosting. | Кроме того, Секретариат использует практику так называемого "управления вакансиями", с помощью которой он целенаправленно оставляет некоторые должности вакантными для того, чтобы покрывать расходы, связанные с пересчетом. |
| Could we also talk about the fact that I came here today and Lauren purposely left my mattress out in the backyard, so it got rained on, so that I am now forced to sleep in her bed? | Мы можем поговорить ещё о том, что я приехала сюда сегодня и Лорен целенаправленно оставила мой матрас на заднем дворе, так что он намок, Так что мне теперь придется спать в её кровати? |
| And that they could purposely choose to step to the right of their left hemispheres - and find this peace. | Они могут целенаправленно переключиться с левого на правое полушарие и обрести умиротворение. |
| Baldwin often used this to his advantage, such as purposely running into a wall in order to gain momentum and thus hit an opponent with twice the force. | Болдуин часто использовал это в своих интересах, например, целенаправленно нападал на стену, чтобы набирать обороты и таким образом, бил противника вдвое сильнее. |
| Some have asserted that companies have purposely quoted bids less than the actual amount required to implement the contract, with the intention of renegotiating the contract for a higher price once the bid has been won. | Некоторые полагают, что компании целенаправленно предлагают цены ниже фактических расходов, необходимых для выполнения договора, с намерением провести по договору новые переговоры в отношении более высокой цены после победы в конкурсе. |
| I admit that I keyed her car, but she purposely parked across the line so I couldn't get into my space. | Признаю, это я испортил ее машину, но она сознательно парковалась поперек линии чтобы я не мог попасть на свое место. |
| The confusion was more pronounced in Bosnia among Serb combatants, but seems to have been purposely kept that way for essentially political reasons. | Эта путаница была более заметной в Боснии среди сербских комбатантов, однако, по-видимому, она сознательно поддерживалась, в основном по причинам политического характера. |
| Many development strategies propose new avenues, instruments and policies without questioning the existing social contract, or purposely maintaining the existing set of social relationships. | Во многих стратегиях развития предлагаются новые пути, средства и политика, и при этом не подвергается сомнению существующий социальный контракт или сознательно подтверждаются сложившиеся социальные отношения. |
| The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it. | Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять. |
| The issue of land rights had been purposely left out of cultural autonomy, given the complexity of the issue, and some work and debate on the issue was taking place in the Saami Parliament. | Вопрос о земельных правах был сознательно исключен из сферы охвата концепции культурной автономии с учетом его сложности, и в настоящее время на заседаниях парламента саами по данному вопросу проводятся обсуждения и ведется определенная работа. |