In expert meetings held in Geneva and New York, it had been suggested that, after the first round of studies, which had purposely been based on broad and flexible guidelines, future studies could focus on more specific issues, following a common methodology. | На совещаниях экспертов, проводившихся в Женеве и Нью-Йорке, было внесено предложение о том, что после первого этапа исследований, которые были намеренно основаны на широких и гибких руководящих принципах, в центре будущих исследований могли бы находиться более конкретные вопросы в соответствии с общей методологией. |
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it. | Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять. |
We sincerely hope that the United Nations, as a collective moral authority and effective instrument in safeguarding human rights and fundamental freedoms, will raise its voice and denounce the horrendous disaster that was purposely inflicted on the Ukrainian population in the early 1930s. | Мы искренне надеемся на то, что Организация Объединенных Наций, будучи коллективным моральным авторитетом и эффективным инструментом обеспечения прав и основных свобод человека, возвысит свой голос и осудит ужасающее бедствие, в которое намеренно было вовлечено украинское население в начале 1930-х годов. |
You purposely led us off the predetermined course, endangering everyone's safety. | Ты намеренно отклонилась от намечемного пути, и подвергла всех риску. |
A robot weapon that purposely destroys entire solar systems. | Оружие-робот намеренно уничтожает солнечные системы. |
Sercos is purposely designed to provide open access at all ports for other protocols between cyclic real time messages. | SERCOS специально разработан с целью обеспечения открытого доступа ко всем портам для других протоколов между циклическими посылками реального времени. |
The proposed architecture is purposely designed to provide for a global enterprise resource planning architecture by building sufficient data centre capacity. | Предлагаемая архитектура специально разработана для создания глобальной системы планирования общеорганизационных ресурсов путем обеспечения достаточного потенциала для централизованного хранения данных. |
I purposely asked both of you to come. | Я специально позвала вас обоих. |
You purposely smoked in front of me on the Sabbath. | Ты курила в субботу специально у меня на глазах. |
She's been purposely delaying the construction of this temple, biding herself more time to steal. | Она специально откладывала строительство храма, чтобы выиграть время на воровство. |
I can't really tell if you're purposely being contemptuous, of maybe you are unstable. | Я не смогу действительно сказать, если ты преднамеренно будешь высокомерным, или возможно, ты не стабилен. |
Why would I purposely kill Marcella and Falcon and lose my best chance at living a life in uniform? | Зачем мне преднамеренно убивать Марселлу и Фалькона и терять мой лучший шанс на пожизненное ношение униформы? |
The writers purposely left the time machine available for the boys' use at the end of the episode so that they could reuse it in a later episode. | Авторы преднамеренно оставили машину времени доступной для использования мальчиков в конце эпизода так, чтобы они могли снова использовать это в более позднем эпизоде. |
I mean, I've made mistakes, of course, but I've never purposely done anything bad. | Я имею в виду, я, конечно, совершал ошибки, но я никогда не делал ничего плохого преднамеренно |
Still, this rule may be overseen or even purposely set aside by a treaty. | Вместе с тем, это правило может быть не учтено или даже преднамеренно проигнорировано в случае наличия договора». |
Well, feel like you're purposely trying to make me late. | Ну, ощущение такое, будто ты нарочно стараешься, чтобы я опоздал. |
Did you purposely not tell me that they were sitting at our table? | Ты нарочно не сказал мне, что они будут сидеть за нашим столом? |
She's purposely testing me. | Она нарочно испытывает меня. |
I purposely prepared a white dress. | Я нарочно надела белое платье. |
I purposely keep it. | Нарочно оставил сломанную игрушку. |
Someone purposely made sure he did not get on the U.S.S. Hoover. | Кто-то умышленно сделал так, чтобы Стюи не попал на судно Хувер. |
Those five sectors were purposely selected from many others requiring transformation because we believe they can have the greatest positive impact on the lives of our people. | Эти пять направлений были умышленно отобраны из числа многих других требующих преобразований отраслей потому, что мы убеждены в их способности оказать самое сильное позитивное воздействие на жизнь нашего народа. |
When I was eight years old, he purposely drove off the motorway with me and my mum in the car. | Когда мне было восемь, ...он умышленно вылетел с шоссе, когда мы с мамой были в машине. |
We have video footage of you outside of her cell yesterday, and it looks to me like you purposely blocked her view of the camera. | У нас есть вчерашняя запись, где вы около её камеры, и похоже, вы умышленно, загораживали её от камеры. |
She could be purposely fueling that. | Она могла умышленно раздувать его. |
Moreover, the Secretariat had engaged in a practice known as vacancy management, whereby it had purposely left posts vacant in order to absorb the costs related to recosting. | Кроме того, Секретариат использует практику так называемого "управления вакансиями", с помощью которой он целенаправленно оставляет некоторые должности вакантными для того, чтобы покрывать расходы, связанные с пересчетом. |
Leaders the likes of Mobutu, Marcos and Somoza were given unconditional economic and political support from the West despite the fact that these leaders systematically and purposely denied economic, social and cultural rights to their citizens and, in the end, mortgaged their countries. | Лидеры, подобные Мобуту, Маркосу и Сомосе, получали от Запада всевозможную экономическую и политическую поддержку, хотя они систематически и целенаправленно попирали экономические, социальные и культурные права своих граждан и оставили свои страны опутанными долгами. |
And that they could purposely choose to step to the right of their left hemispheres - and find this peace. | Они могут целенаправленно переключиться с левого на правое полушарие и обрести умиротворение. |
Baldwin often used this to his advantage, such as purposely running into a wall in order to gain momentum and thus hit an opponent with twice the force. | Болдуин часто использовал это в своих интересах, например, целенаправленно нападал на стену, чтобы набирать обороты и таким образом, бил противника вдвое сильнее. |
Some have asserted that companies have purposely quoted bids less than the actual amount required to implement the contract, with the intention of renegotiating the contract for a higher price once the bid has been won. | Некоторые полагают, что компании целенаправленно предлагают цены ниже фактических расходов, необходимых для выполнения договора, с намерением провести по договору новые переговоры в отношении более высокой цены после победы в конкурсе. |
I admit that I keyed her car, but she purposely parked across the line so I couldn't get into my space. | Признаю, это я испортил ее машину, но она сознательно парковалась поперек линии чтобы я не мог попасть на свое место. |
Therefore, we purposely start with the question, what needs to be introduced to the self-concept in order to obtain the ability to control the structure of emotional, sensual and psycho-energetic perception? | Поэтому мы сознательно идем от такой задачи: что нужно ввести в Я-концепцию, чтобы получить возможность управлять структурой эмоционально-чувственного, психоэнергетического восприятия? Решение этой задачи потребовало использовать идею инструментальной составляющей Я-концепции. |
Many development strategies propose new avenues, instruments and policies without questioning the existing social contract, or purposely maintaining the existing set of social relationships. | Во многих стратегиях развития предлагаются новые пути, средства и политика, и при этом не подвергается сомнению существующий социальный контракт или сознательно подтверждаются сложившиеся социальные отношения. |
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it. | Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять. |
The issue of land rights had been purposely left out of cultural autonomy, given the complexity of the issue, and some work and debate on the issue was taking place in the Saami Parliament. | Вопрос о земельных правах был сознательно исключен из сферы охвата концепции культурной автономии с учетом его сложности, и в настоящее время на заседаниях парламента саами по данному вопросу проводятся обсуждения и ведется определенная работа. |