Vichy's Fructines, prunes... None of that was effective. | Минеральная вода, чернослив мне не помогаЮт. |
It was decided that for the next session, France should prepare a consolidated proposal for the revision of the UNECE Standard for Dried Prunes, taking into account the format of the standard layout. | Решено, что для следующей сессии Франция подготовит сводное предложение по пересмотру стандарта ЕЭС ООН на чернослив с учетом типовой формы стандартов. |
And he buys a lot of prunes. | И еще он жрет чернослив тоннами. |
"Prunes without pits" - "Class I": Prunes in this class must be depitted by an appropriate process such as to minimize the damage to the skin, and the number of cuts necessary to depit the prunes is limited to two cuts | "Чернослив без косточки" - "первый сорт": из чернослива этого сорта косточка должна извлекаться таким методом, который позволяет максимально сохранить целостность кожицы плода, а количество надрезов, необходимых для удаления косточки, должно быть не более двух; |
Pressure pitted prunes are not usually sold to the final consumer and were thus excepted from the sizing provisions. | Чернослив без косточек, удаленных под давлением, как правило, не поступает в продажу конечному потребителю и поэтому был исключен из положений, касающихся калибровки. |
There's more wrinkled skin than a barrel full of prunes. | Там больше морщинистой кожи, чем в бочке с черносливом. |
So if you got any other problems, whether it's raisins, prunes figs or any other dried fruit just keep it to yourself and stay out of my way, okay? | Так что если у тебя будут ещё проблемы с изюминками, черносливом инжиром или любыми другими сушёными фруктами держи их при себе и не стой у меня на пути, ясно? |
Pairing tomatoes with prunes? | Смешать томаты с черносливом? |
Goose, with apples and prunes. | Гусь с яблоками и черносливом. |
Now, the rest of you, I know you're there- lurking under the floorboards With your damsons and your prunes, hiding behind the wall bars with your quinces. | А все вы остальные, я знаю, вы здесь, спрятались под полом, вооружившись сливами и черносливом, спрятавшись за перекладинами стен, с вашими айвами. |
Figs, prunes, onions, cardamom, cloves, cinnamon. | Инжир, сливы, лук. Кардамон, гвоздика, корица. |
With non-pitted stone fruits (apricots, prunes, peaches, dates, etc), remove the stones using the rest as a test sample. | В случае неочищенных косточковых плодов (абрикосы, сливы, персики, финики и т.д.) удалить косточки, а остальную часть использовать в качестве анализируемого образца. |
This reference method serves to determine the moisture for dried fruits, as dried or desiccated apricots, figs, prunes, dates, grapes, apples, pears, etc. | Настоящий эталонный метод служит для определения содержания влаги в сушеных фруктах, таких, как сушеные или обезвоженные абрикосы, инжир, сливы, финики, виноград, яблоки, груши и т.д. |
They sent him home to eat prunes. | Отправили его домой есть сливы. |
I have prunes for you! | Я приготовил тебе сливы. |
A sample of about 450 g of prunes is taken. | Отбирается проба плодов весом около 450 граммов. |
LARGE: not more than 67 prunes in 500 g (not more than 60 in 453 g) | КРУПНЫЙ: не более 67 плодов на 500 г (не более 60 плодов на 453 г) |
Designation Number of prunes per 500 g | Количество плодов на 500 г |
For "pitted prunes" the size is determined by the count taken before the pits have been removed from the prunes. | Для "чернослива без косточки" размер определяется путем подсчета плодов до удаления косточки. |
(a) 25 for consignments of prunes of sizes ranging from 44 to 55 prunes per 500 g | а) 25 для партии чернослива, содержащей от 44 до 50 плодов на 500 г; |
Because it was not supported by the industry, the proposal to elaborate an explanatory brochure for prunes has been withdrawn. | Из-за отсутствия поддержки со стороны промышленности предложение о разработке пояснительной брошюры по сливам было снято. |
Work continues on brochures for apples, citrus fruits, potatoes, melons, hazelnuts, pears, peaches and nectarines, apricots and prunes. | Продолжается работа над брошюрами по яблокам, цитрусовым, картофелю, дыням, лещиным орехам, грушам, персикам и нектаринам, абрикосам и сливам. |
Work was being carried out on the explanatory brochures for Citrus Fruits, Apples, Pears, Table Grapes, Cucumbers, Potatoes, Pistachios, Hazelnuts and Prunes and on the definition of commercial types of melons. | В настоящее время ведется работа над пояснительными брошюрами по цитрусовым, яблокам, грушам, столовому винограду, огурцам, картофелю, фисташковым орехам, лесным орехам и сливам, а также над определением поступающих в торговлю видов дынь. |
The moisture content of prunes must not exceed 35 per cent. | Содержание влаги в черносливе не должно превышать 35%. |
In the Annex concerning methods of determining the moisture content of prunes amend the first paragraph as follows: | В Приложении, касающемся методов определения содержания влаги в черносливе, внести в первый пункт следующие поправки: |
The moisture content shall be determined by one of the methods indicated in the Annex, "Methods of Determining the Moisture Content of Prunes", attached to this standard | Содержание влаги определяется с помощью одного из методов, предписанных в приложении II, "Методы определения содержания влаги в черносливе" к настоящему стандарту. |
Sizing of pressure pitted prunes is not obligatory. | Калибровка чернослива без косточки, извлеченной под давлением, необязательна. |
Class II: Sizing of pressure pitted prunes is not obligatory, unless they are sold in small packages intended for the consumer. | Категория II: Калибровка чернослива без косточки не обязательна, за исключением случаев, когда он продается в мелких упаковках, предназначенных для потребителей. |
For "pitted prunes" the size is determined by the count taken before the pits have been removed from the prunes. | Для "чернослива без косточки" размер определяется путем подсчета плодов до удаления косточки. |
For "pitted prunes" the size is determined by the count taken before the pits have been removed from the prunes, evaluated in relation to the final moisture content of the marketable goods. | Для "чернослива без косточки" калибровка производится до удаления косточки, причем окончательное содержание влажности оценивается по выпускаемому в продажу продукту. |
The work in progress includes brochures on hazelnuts and pistachios and prunes. | Работа ведется, в частности, по подготовке брошюр по лещинным орехам и фисташковым орехам и черносливу. |
Send comments on dried prunes to France | Направить Франции замечания по черносливу |