Now Swann and Proust, we have to admit, were notoriously jealous. |
Нужно признать, что Сван и Пруст были очень ревнивыми. |
Madame Proust, your carrots are even bigger this year! |
Мадам Пруст. Ваша морковь.Она больше, чем в прошлом году. |
Because sometimes, as Proust says, mystery is not abouttraveling to new places, but it's about looking with neweyes. |
Поскольку иногда, как говорит Пруст, познание тайны несостоит не в том, чтобы посетить неведомые страны, а в том, чтобысмотреть на мир глазами другого человека. |
I've finished, Madame Proust. I'll come back next Friday? |
Мадам Пруст, я закончил.До следующей пятницы? |
In addition, in the spring and summer of the year Proust began work on several different fragments of writing that would later coalesce under the working title of Contre Sainte-Beuve. |
Также весной и летом этого года Пруст работает над несколькими отрывками, которые он позже объединил в сборник «Против Сент-Бёва». |
Distinguished by its personality and history, Hotel Metropole occupies a fascinating Venetian palace where great names of the past such as Freud, Marcel Proust, Thomas Mann and Vivaldi, have once stayed. |
Известный своим уникальным характером и историей, отель Metropole занимает задние восхитительного венецианского дворца, где останавливались такие знаменитости, как Фрейд, Марсель Пруст, Томас Манн и Вивальди. |
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes." |
Марсель Пруст сказал: «Настоящее путешествие, полное открытий - это не поиск новых пейзажей, а взгляд на них другими глазами». |
And looking back, he said to me that, yes, Proust was right that at 22, we are sure we will not die, just as a thanatologist named Edwin Shneidman was right that at 90, we are sure we will. |
Оглядываясь назад, он сказал мне, что Пруст был прав, говоря, что в 22 года нам кажется, что мы никогда не умрём; и прав был танатолог Эдвин Шнейдман, сказавший, что в 90 любой знает, что наверняка умрёт. |
Sure, but... Proust is Proust. |
Конечно, но Пруст есть Пруст. |
1797 Joseph Proust proposes the law of definite proportions, which states that elements always combine in small, whole number ratios to form compounds. |
1797 год Жозеф Пруст предлагает закон постоянства состава, который утверждает, что количества элементов, входящих в состав веществ, соотносятся как целые небольшие числа. |
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said, consists not in seeing new sights, but in looking with new eyes. |
Как говорил Марсель Пруст: «Настоящее открытие - это не поиск новых земель, это взгляд на мир новыми глазами». |
Because sometimes, as Proust says, mystery is not about traveling to new places, but it's about looking with new eyes. |
Поскольку иногда, как говорит Пруст, познание тайны не состоит не в том, чтобы посетить неведомые страны, а в том, чтобы смотреть на мир глазами другого человека. |
You know Marcel Proust? - He's the guy you teach. |
Ты знаешь, кто такой Марсель Пруст? |
The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new EYES - Marcel Proust - |
Единственное путешествие не в том чтобы искать новое, а чтобы находить старое собственными глазами - Марсель Пруст - |
Jealousy makes us all amateur novelists, and this is something Proust understood. |
Ревность будит в нас начинающих писателей, и Пруст это осознал. |
Just bagged a handsome, charming date who knows who Proust is. |
Подцепила красивого, очаровательного парня, который знает, кто такой Пруст. |
Proust set out to translate two of Ruskin's works into French, but was hampered by an imperfect command of English. |
Пруст собирался перевести два труда Рёскина на французский, но его знание английского было несовершенным. |
Yes, except it's Proust. |
Да, только это Пруст сказал. |
You've read Proust? |
Пруст. Ты читал Пруста? |
It's not Proust. |
Какой к чертям Пруст. |
And look who it gathers: sweet Lestrade, terrifying Tom Ripley, crazy Swann, Marcel Proust himself. |
И только посмотрите, какие персонажи из этого получаются: милый Лестрейд, ужасающий Том Рипли, сумасшедший Сван и Марсель Пруст собственной персоной. |
Proust was born in the Paris Borough of Auteuil (the south-western sector of the then-rustic 16th arrondissement) at the home of his great-uncle on 10 July 1871, two months after the Treaty of Frankfurt formally ended the Franco-Prussian War. |
Марсель Пруст родился в районе Отёй (фр. Auteuil, пригород Парижа; ныне его XVI округ) 10 июля 1871 года в доме двоюродного дяди Луи Вейля, через два месяца после окончания франко-прусской войны. |
The book included a foreword by Anatole France, drawings by Mme Lemaire in whose salon Proust was a frequent guest, and who inspired Proust's Mme Verdurin. |
Предисловие к книге написал Анатоль Франс, рисунки сделала Мадлен Лемер, в салоне которой Пруст был частым гостем. |
Proust had a lot to say about that. |
По части неё Пруст - большой специалист. |
Let's look at why they go so well together, the novel and jealousy, jealousy and Proust. |
Давайте поразмышляем, почему же ревность так хорошо уживается в романах, почему Пруст так любил её описывать. |