| He is considered the heir of Honoré de Balzac and precursor of Marcel Proust. | Считается последователем Оноре де Бальзака и предшественником Пруста. |
| Grief, humiliation, loss: These were the avenues to wisdom for Proust. | Горе, унижение, потери - вот они, пути к мудрости для Пруста. |
| And I find myself reciting Proust over your grave. | И я оказываюсь у твоей могилы, декламируя Пруста. |
| Did I mention that I am the preeminent Proust scholar in the U.S.? | Я упоминал, что я - выдающийся ученый Пруста в Соединенных Штатах? |
| I know a story older than Proust. | Я знаю истории подревнее, чем у Пруста. |
| I was thinking you worked in bed, like Marcel Proust. | Я подумала, вы работаете в постели, как Марсель Пруст. |
| Really? Proust is my favourite writer! | А знаешь, Пруст - мой любимый писатель. |
| Questioned about his method by an editor, Proust responded, "I don't claim to know English; I claim to know Ruskin". | На недовольство редактора таким методом Пруст ответил: «Я не утверждаю, что знаю английский, я утверждаю, что знаю Рёскина». |
| I know you like Proust. | Я знаю, что тебе нравится Пруст. |
| And looking back, he said to me that, yes, Proust was right that at 22, we are sure we will not die, just as a thanatologist named Edwin Shneidman was right that at 90, we are sure we will. | Оглядываясь назад, он сказал мне, что Пруст был прав, говоря, что в 22 года нам кажется, что мы никогда не умрём; и прав был танатолог Эдвин Шнейдман, сказавший, что в 90 любой знает, что наверняка умрёт. |
| It's very - It's like - I compare it to Proust in French literature. | Это очень... я сравниваю это с Прустом во французской литературе. |
| He was also associated with other such notable figures as Aubrey Beardsley, Walter Pater and Marcel Proust. | Поддерживал связи с другими известными литераторами: Обри Бердсли, Уолтером Патером и Марселем Прустом. |
| That doesn't make him Proust, either. | Сие не делает его Прустом. |
| Having deeply studied old Greek, European and Russian literatures, as well as old Oriental art and literature, he had enriched his collection with Aurelius, Proust, Asvaghosha, Pirandello, Spengler, Tagore and others. | Глубоко изучив древнегреческую, европейскую и русскую литературу, а также искусство и литературу древнего Востока, он обогатил свою коллекцию Аврелием, Прустом, Ашвагхошой, Пиранделло, Шпенглером, Тагором и другими. |
| I want to be Proust or the marquis de Sade. | Я хотел бы быть Прустом... или маркизом де Садом. |
| These exercises in imitation may have allowed Proust to solidify his own style. | Эти упражнения в подражании позволили Прусту отточить свой собственный стиль. |
| In April 1917, wishing for a long time return to the front, René Leriche joined Robert Proust and his team of Auto-chir (ACA n o 17). | В апреле 1917 года, желая в течение длительного времени вернуться на фронт, Рене Лериш присоединился к Роберту Прусту и его команде авто-чир (АСА n 17). |
| Did I mention that I am the pre-eminent Proust scholar in the US? | Я уже говорил, что я ведущий специалист по Прусту в США? |
| Perhaps the second most highly regarded Proust scholar in the US. | Второй специалист по Прусту в США. |
| Jonathan Goldberg edited her late essays and lectures, many of which are segments from an unfinished study of Proust. | Джонатан Голдберг (англ.)русск. подготовил к печати её последние эссе и лекции, многие из которых являются незаконченными рукописями посвященными Марселю Прусту. |