With heightened economic uncertainties and high unemployment, there are continued signs of protectionist tendencies. |
В условиях возросшей экономической неопределенности и высокой безработицы по-прежнему имеют место проявления протекционизма. |
It provides a forum in which to negotiate new trade liberalization agreements, seek remedies against protectionist and discriminatory policies, and resolve disputes with trading partners. |
ВТО является форумом для переговоров по новым соглашениям о либерализации торговли, здесь же стараются найти средства от протекционизма и дискриминационной политики, а также разрешить споры между торговыми партнерами. |
Japan developed an "outward looking protectionist" strategy and structure. |
Япония выработала стратегию и структуру «внешнего протекционизма». |
It must not turn into an arena for protectionist forces to undermine the liberalization measures agreed at Marrakesh. |
Нельзя допустить, чтобы она стала ареной действий сил протекционизма, подрывающих меры по либерализации, согласованные в Марракеше. |
Once the borders and checks existed, avenues would be opened up for protectionist activities and other abuse. |
В условиях существования границ и контроля возникают возможности для протекционизма и прочих злоупотреблений. |
A more open multilateral trading system, consistent with sustainable development, and the elimination of protectionist practices are desirable. |
Желательно ввести более открытую многостороннюю торговую систему, соответствующую процессу устойчивого развития, и искоренить практику протекционизма. |
It served protectionist, redistributive, legitimation and developmental functions. |
Она выполняет функции протекционизма, перераспределения, узаконивания и развития. |
There are also worrisome signs of return to protectionist practices, while little has been done to fight tax havens. |
Кроме того, можно наблюдать тревожные признаки возвращения практики протекционизма; при этом для борьбы с так называемыми налоговыми гаванями делается немного. |
We must find solutions to unlock a world trade agreement that will thwart protectionist designs. |
Мы должны найти способы расторгнуть всемирное торговое соглашение во избежание соблазна протекционизма. |
These problems had not been manufactured by a protectionist industry, and Canada had among the highest levels of steel import penetration in the world. |
Проблемы в этой отрасли возникли отнюдь не по причине протекционизма, поскольку Канада является одной из стран с наиболее высокой долей импорта на рынке стали. |
There is also a need to review the practices of international trade with a view to eliminating existing protectionist practices which are detrimental to developing countries' agricultural exports. |
Необходимо также пересмотреть практику международной торговли, чтобы покончить с существующей практикой протекционизма, препятствующей экспорту сельскохозяйственной продукции развивающихся стран. |
We also express concern over the high incidence of anti-dumping measures and reiterate that they should not be used for protectionist purposes. |
Мы также выражаем обеспокоенность в связи с распространенностью антидемпинговых мер и вновь заявляем, что они не должны применяться для целей протекционизма. |
We appeal from this rostrum for an international commitment to dismantle the protectionist mechanisms in commerce that today impede the fair development of international labour markets. |
С этой трибуны мы призываем международное сообщество принять решение ликвидировать механизмы протекционизма в сфере торговли, препятствующие слаженному созданию международных рынков труда. |
Thus, we reiterate the need to avoid any protectionist tendency and to move towards a prompt conclusion of the Doha Development Round. |
Поэтому мы подтверждаем необходимость избегать любого протекционизма и действовать в направлении скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
Although the use of non-tariff measures is often legitimate in addressing growing non-trade concerns (i.e., environmental and consumer protection), their use can also be driven by protectionist intentions, with important discriminatory and restrictive effects for the exports of developing countries. |
Хотя использование нетарифных мер часто оправдано для решения все более насущных проблем, не связанных с торговлей (например, для защиты окружающей среды и потребителей), они могут применяться также как меры протекционизма и носить дискриминационный и ограничительный характер по отношению к экспорту развивающихся стран. |
In addition, recent years had witnessed growing protectionist tendencies on the part of certain States, which had greatly curtailed least developed countries' exports to world markets. |
Кроме того, в последние годы наблюдается рост тенденций протекционизма со стороны некоторых государств, что в значительной мере привело к сокращению экспорта наименее развитых стран на мировые рынки. |
The uncoordinated scenario is similar to the assumptions of the baseline forecast as presented in table A., but adds the potentially adverse effects on global trade and its bias against developing countries of the protectionist elements contained in the stimulus and financial rescue packages. |
Сценарий, не предусматривающий координации, схож с посылками базового прогноза, изложенными в таблице А., но учитывает к тому же потенциальное отрицательное воздействие элементов протекционизма, которые предусматриваются в мерах стимулирования и финансовой помощи, на глобальную торговлю и характерную для нее дискриминацию в отношении развивающихся стран. |
There is a need to establish clear procedures in such cases so as to avoid a lowering of established domestic food safety standards, while at the same time preventing a protectionist use of sanitary and phytosanitary measures. |
В подобных случаях необходимо установить четкие процедуры во избежание снижения существующих внутренних стандартов в отношении безопасности продуктов питания, не допуская при этом использования санитарных и фитосанитарных мер с целью протекционизма. |
However, developments since Doha gave rise to concerns over a return to unilateral and protectionist attitudes contrasting with the spirit and the letter of the Doha Declaration. |
Однако события, происшедшие после Дохи, заставляют испытывать озабоченность по поводу рецидивов односторонности и протекционизма, не совместимых с духом и буквой Дохинской декларации. |
For others, especially developed countries that are generally more substantive users of support and protectionist instruments, the threat that their systems of support may not be compatible with World Trade Organization agreements is real. |
Для других, особенно развитых стран, которые, как правило, являются более основательными пользователями инструментов поддержки и протекционизма, весьма реальной является угроза того, что их системы поддержки могут оказаться несовместимыми с соглашениями Всемирной торговой организации. |
We stress the importance of enhanced and predictable market access for products of export interest of developing countries, through tariff reductions, the removal of tariff peaks and escalations and the elimination of trade-distorting policies, protectionist practices, non-tariff barriers and agricultural subsidies. |
Мы подчеркиваем необходимость упрощенного и предсказуемого доступа на рынки продукции развивающихся стран с экспортным потенциалом на основе снижения тарифов, устранения максимальных и скользящих тарифных ставок и отмены стратегий, вызывающих дисбалансы в торговле, протекционизма, нетарифных барьеров и сельскохозяйственных субсидий. |
Protectionist practices and agricultural subsidies in developed countries are recognized as major factors contributing to low agricultural production and incomes in the developing world. |
Практика протекционизма и субсидирования производства сельскохозяйственной продукции в развитых странах является, по общему признанию, главным фактором, обусловливающим низкий уровень производства и доходов в сельскохозяйственном секторе в развивающихся странах. |
However, it still remained an illusive goal despite an opening up of economies and dismantling of protectionist instruments. |
С другой стороны, его перспективы остаются неопределенными, несмотря на повышение открытости экономических систем и отказ от протекционизма. |
At that time, tragic political events accentuated a protectionist and contractional phase. |
Тогда трагические события на политической арене привели к росту протекционизма и снижению деловой активности. |
As tariff barriers have come down, the unfair "fair trade" laws are increasingly being used as America's favored protectionist tool. |
После снижения тарифных барьеров использование нечестных законов "честной торговли" становится любимым инструментом протекционизма США. |