This protectionist attitude could become a serious impediment to the acquisition of ideas and technological expertise in developing countries. | Такой протекционистский подход может серьезно затормозить приобретение новых идей и технического опыта развивающимися странами. |
Until the 1980s, industrial policies had a more protectionist nature and were applied either according to import substitution industrialization or export-led growth models. | До 1980-х годов промышленная политика носила в большей мере протекционистский характер и использовалась либо в рамках импортозамещающей индустриализации, либо в качестве моделей роста с экспортной ориентацией. |
However, it needs to be ensured that environmental measures do not act as unnecessary obstacles to trade or are protectionist in intent and that trade rules do not stand in the way of adequate environmental protection. | Однако необходимо обеспечить, чтобы экологические меры не выступали в роли ненужных препятствий на пути торговли или носили протекционистский характер и чтобы правила торговли не мешали адекватной охране окружающей среды. |
Markets remain quite protectionist with respect to exports of particular interest to developing countries. | Рынки сохраняют вполне протекционистский характер в отношении экспортных товаров, имеющих особый интерес для развивающихся стран. |
Despite the conclusion of various regional and global trade agreements (bilateral and multilateral) over the past decade, the Syrian economy remains protectionist if measured by the percentage of external trade and investment. | Несмотря на то что в последние десять лет заключены различные региональные и глобальные торговые договоры (двусторонние и многосторонние), сирийская экономика сохраняет свой протекционистский характер, судя по выраженному в процентах объему внешней торговли и инвестиций. |
Once the borders and checks existed, avenues would be opened up for protectionist activities and other abuse. | В условиях существования границ и контроля возникают возможности для протекционизма и прочих злоупотреблений. |
These problems had not been manufactured by a protectionist industry, and Canada had among the highest levels of steel import penetration in the world. | Проблемы в этой отрасли возникли отнюдь не по причине протекционизма, поскольку Канада является одной из стран с наиболее высокой долей импорта на рынке стали. |
The Primera Junta, the first government established after the 1810 May Revolution, undertook a protectionist policy until their fall from government. | Первая хунта, возглавившая страну после Майской революции, придерживалась политики протекционизма вплоть до отстранения от власти. |
If the world has not fallen off the protectionist precipice during the crisis, as it did during the 1930's, much of the credit must go the social programs that conservatives and market fundamentalists would like to see scrapped. | Если мир не упадет с обрыва протекционизма во время кризиса, как он сделал в 1930-е годы, большие суммы пойдут на социальные программы, которые хотели бы видеть урезанными консерваторы и рыночные фундаменталисты. |
It calls for protectionist trade policies. | Установление политики экономического протекционизма. |
US trade policy has been remarkably resistant to protectionist pressure in recent years. | Торговая политика США в последние годы была удивительно устойчива к протекционистскому давлению. |
This could generate financial strains over the medium term - and protectionist pressures in the short term. | Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период. |
The Rio Group emphatically calls for resisting protectionist pressures, particularly those that affect developing countries; reversing all forms of protectionism; and promoting financing for trade, recognizing the right of developing countries to make use of flexibility and safeguard mechanisms consistent with World Trade Organization agreements. | Группа Рио настойчиво призывает противодействовать протекционистскому давлению, особенно на развивающиеся страны; положить конец любым формам протекционизма; стимулировать финансирование сферы торговли, признавая право развивающихся стран пользоваться гибкостью механизмов гарантий, предусмотренных в соглашениях Всемирной торговой организации. |
The G8's decision to resist protectionist pressure is a positive step forward. | Решение Группы восьми промышленно развитых стран относительно противодействия протекционистскому давлению является позитивным шагом вперед. |
In the past, the focus on guardianship had not allowed persons with disabilities to recognize themselves as subjects with rights, and that protectionist approach had to give way to an approach based on equality of rights. | Главный акцент, который прежде делался на опеке, не позволял инвалидам утвердиться в обществе в качестве индивидов, наделенных собственными правами, и на смену этому протекционистскому подходу должен прийти подход, основанный на равенстве прав. |
Blaine, a former protectionist, now agreed with Garfield on the need to promote freer trade, especially within the Western Hemisphere. | Блейн, бывший протекционист, согласился с мнением президента о необходимости содействия свободной торговли, особенно в Западном полушарии. |
Britain will not sign up to a Europe going off the deep end and the US will not link and fix its currency to the euro unless things get so bad in America that a protectionist like Richard Gephardt becomes president. | Великобритания не захочет последовать за катящейся под откос Европой, а чтобы США прикрепили курс своей валюты к евро, надо, чтобы дела пошли совсем плохо - настолько плохо, чтобы президентом стал протекционист вроде Ричарда Гефардта. |
Despite the impasse on the Doha Round, it was important for countries to resist protectionist pressures and "supply side" constraints, which continued to hamper the least developed countries. | Несмотря на тупик в Дохе, важно, чтобы страны противостояли протекционизму и ограничениям "сферы предложения", которые по-прежнему мешают наименее развитым странам. |
The Second Triumvirate (1812-1814) and José Gervasio Artigas (who controlled the Liga Federal during the 1815-1820 period) sought to restore the initial protectionist policy, but the Supreme Director restored free trade once more. | Второй триумвират (1812-1814) и Хосе Хервасио Артигас (контролировал Федеральную Лигу в 1815-1820 годах) намеревались вернуться к протекционизму, но этому воспрепятствовал Верховный руководитель Соединённых провинций Рио-де-ла-Платы. |
The developed countries should avoid all protectionist tendencies, implement international trade liberalization measures, adopt structural adjustment measures to open up greater export opportunities to developing countries, and provide them with technical and other forms of assistance. | Развитым странам следует избегать любых тенденций к протекционизму, проводить либерализацию международной торговли, осуществлять меры структурной перестройки в целях создания дополнительных экспортных возможностей для развивающихся стран и предоставлять им техническую и иную помощь. |
Countries should seek to avoid the use of trade distortions or restrictions as a means to offset differences in costs arising from differences in environmental standards and regulations since their application could lead to trade distortions and protectionist tendencies. | Страны должны воздерживаться от использования перекосов или ограничений в торговле для компенсации различий в издержках, обусловленных существованием различных экологических стандартов и норм, поскольку их применение может приводить к нарушениям в торговле и протекционизму. |
However, the report cautions against "policy slippage" in the trade area and a possible protectionist impact in the investment area. | Однако доклад предостерегает против "политики самоуспокоенности" в сфере торговли и возможного отката к протекционизму с последствиями для инвестиций. |