| Third, protectionist pressures and trade frictions persisted. | В-третьих, сохранялись протекционистский нажим и торговые трения. |
| Under the Uruguay Round Agreements, procedures have been introduced whereby exporters are now allowed to challenge some of the importing country's technical regulations if they are perceived to be a protectionist measure. | В рамках соглашений Уругвайского раунда были выработаны процедуры, позволяющие экспортерам оспаривать технические нормативы импортирующих стран, если, по их мнению, они носят протекционистский характер. |
| Markets remain quite protectionist with respect to exports of particular interest to developing countries. | Рынки сохраняют вполне протекционистский характер в отношении экспортных товаров, имеющих особый интерес для развивающихся стран. |
| They should not be discriminatory or protectionist. | Они не должны иметь дискриминационный или протекционистский характер. |
| Despite the conclusion of various regional and global trade agreements (bilateral and multilateral) over the past decade, the Syrian economy remains protectionist if measured by the percentage of external trade and investment. | Несмотря на то что в последние десять лет заключены различные региональные и глобальные торговые договоры (двусторонние и многосторонние), сирийская экономика сохраняет свой протекционистский характер, судя по выраженному в процентах объему внешней торговли и инвестиций. |
| It must not turn into an arena for protectionist forces to undermine the liberalization measures agreed at Marrakesh. | Нельзя допустить, чтобы она стала ареной действий сил протекционизма, подрывающих меры по либерализации, согласованные в Марракеше. |
| With increasing economic uncertainty and the rise of the South, protectionist and anti-globalization sentiments have re-emerged and concerns over adjustment exacerbated. | С обострением экономической неопределенности и усилением влияния стран Юга на видное место вновь вышли проблемы протекционизма и противодействия процессу глобализации, а также опасения по поводу коррекции. |
| The Primera Junta, the first government established after the 1810 May Revolution, undertook a protectionist policy until their fall from government. | Первая хунта, возглавившая страну после Майской революции, придерживалась политики протекционизма вплоть до отстранения от власти. |
| The problem was that alongside its outward-looking protectionist policy, Japan's establishment - the national bureaucracy, the ruling Liberal Democratic Party, business, universities, and the media - had fostered a corresponding ideological orthodoxy. | Однако проблема заключалась в том, что наряду с политикой внешнего протекционизма, в японском обществе и в таких его элементах, как национальная бюрократия, правящая либерально-демократическая партия, частный бизнес, университеты и средства массовой информации, развилась соответствующая идеологическая ортодоксальность. |
| And any nation that would become protectionist over the next few years would deprive itself of the chance of getting the benefits of growth in the world economy. | Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики. |
| More information on those funds appears necessary to counter protectionist pressures. | Для противодействия протекционистскому давлению необходимо, как представляется, располагать более полной информацией об этих фондах. |
| US trade policy has been remarkably resistant to protectionist pressure in recent years. | Торговая политика США в последние годы была удивительно устойчива к протекционистскому давлению. |
| This could generate financial strains over the medium term - and protectionist pressures in the short term. | Это может способствовать финансовому напряжению в среднесрочный период - и протекционистскому давлению в краткосрочный период. |
| Most of the time, nothing better turns up, and without multilateral rules to lock in today's liberalization, tomorrow's economic difficulties can turn the clock back to a protectionist past. | В большинстве случаев ничего лучшего из этого не получается, и без многосторонних норм, закрепляющих достижения сегодняшней либерализации, завтрашние экономические трудности могут обернуться возвращением к протекционистскому прошлому . |
| The G8's decision to resist protectionist pressure is a positive step forward. | Решение Группы восьми промышленно развитых стран относительно противодействия протекционистскому давлению является позитивным шагом вперед. |
| Blaine, a former protectionist, now agreed with Garfield on the need to promote freer trade, especially within the Western Hemisphere. | Блейн, бывший протекционист, согласился с мнением президента о необходимости содействия свободной торговли, особенно в Западном полушарии. |
| Britain will not sign up to a Europe going off the deep end and the US will not link and fix its currency to the euro unless things get so bad in America that a protectionist like Richard Gephardt becomes president. | Великобритания не захочет последовать за катящейся под откос Европой, а чтобы США прикрепили курс своей валюты к евро, надо, чтобы дела пошли совсем плохо - настолько плохо, чтобы президентом стал протекционист вроде Ричарда Гефардта. |
| Regrettably, the future of the world economy was likely to be adversely affected by the suspension, a situation that might encourage a fresh protectionist trend. | К сожалению, приостановка этих переговоров, вероятно, окажет неблагоприятное воздействие на будущее развитие мировой экономики, что может привести к появлению новой тенденции к протекционизму. |
| The developed countries should avoid all protectionist tendencies, implement international trade liberalization measures, adopt structural adjustment measures to open up greater export opportunities to developing countries, and provide them with technical and other forms of assistance. | Развитым странам следует избегать любых тенденций к протекционизму, проводить либерализацию международной торговли, осуществлять меры структурной перестройки в целях создания дополнительных экспортных возможностей для развивающихся стран и предоставлять им техническую и иную помощь. |
| Malaysia and Thailand are also fairly active in the WTO, with a mix of free-market and protectionist positions. | Малайзия и Таиланд также проводят достаточно активную политику в ВТО, которая представляет собой набор позиций, относящихся как к свободному рынку, так и к протекционизму. |
| Second, the perception of weakness and division in the WTO will make it far harder to resist protectionist pressures worldwide, especially if the global economy slows. | Во-вторых, слабость ВТО и отсутствие согласия внутри её сильно затруднит возможность противостоять протекционизму во всём мире, особенно если учесть, что мировой экономический рост замедляется. |
| However, the report cautions against "policy slippage" in the trade area and a possible protectionist impact in the investment area. | Однако доклад предостерегает против "политики самоуспокоенности" в сфере торговли и возможного отката к протекционизму с последствиями для инвестиций. |