No surprise, then, that the Democratic Party has now picked up the protectionist baton. |
Тогда не удивительно, что в настоящее время Демократическая Партия взяла в руки протекционистский жезл. |
Third, protectionist pressures and trade frictions persisted. |
В-третьих, сохранялись протекционистский нажим и торговые трения. |
This protectionist attitude could become a serious impediment to the acquisition of ideas and technological expertise in developing countries. |
Такой протекционистский подход может серьезно затормозить приобретение новых идей и технического опыта развивающимися странами. |
Until the 1980s, industrial policies had a more protectionist nature and were applied either according to import substitution industrialization or export-led growth models. |
До 1980-х годов промышленная политика носила в большей мере протекционистский характер и использовалась либо в рамках импортозамещающей индустриализации, либо в качестве моделей роста с экспортной ориентацией. |
Under the Corn Laws (1815-1846) a majority of Tories supported protectionist agrarianism with tariffs being imposed at the time for higher food prices, self-sufficiency and enhanced wages in rural employment. |
При помощи «хлебных законов» (1815-1846), установивших пошлину на ввозимое зерно, большинство тори поддерживали протекционистский аграризм, гарантируя экономическую устойчивость, самодостаточность (self-sufficiency) и повышение заработной платы для работников сельского хозяйства. |
Indeed, proactive trade and industrial policies should not be understood as inward-looking, protectionist defence mechanisms to support industries where production and employment are threatened by lack of demand or foreign competitors that have successfully upgraded their products or their production processes. |
Фактически активную торговую и промышленную политику не следует трактовать как протекционистский механизм замкнутого развития, защищающий те отрасли, в которых производству и занятости угрожает отсутствие достаточного спроса или иностранные конкуренты, успешно модернизировавшие свою продукцию или производство. |
With regard to conditionalities inserted in GSP schemes, he was of the opinion that they were in clear contradiction with the general principles of the GSP and might create a dangerous precedent for the emergence of concepts bearing a protectionist bias. |
Коснувшись условий, привнесенных в схемы ВСП, он отметил, что они явно противоречат общим принципам ВСП и могут создать опасный прецедент для применения концепций, имеющих протекционистский уклон. |
However, it needs to be ensured that environmental measures do not act as unnecessary obstacles to trade or are protectionist in intent and that trade rules do not stand in the way of adequate environmental protection. |
Однако необходимо обеспечить, чтобы экологические меры не выступали в роли ненужных препятствий на пути торговли или носили протекционистский характер и чтобы правила торговли не мешали адекватной охране окружающей среды. |
Under the Uruguay Round Agreements, procedures have been introduced whereby exporters are now allowed to challenge some of the importing country's technical regulations if they are perceived to be a protectionist measure. |
В рамках соглашений Уругвайского раунда были выработаны процедуры, позволяющие экспортерам оспаривать технические нормативы импортирующих стран, если, по их мнению, они носят протекционистский характер. |
We must resist those instincts that are protectionist. |
Мы не должны идти на поводу у тех инстинктов, которые носят протекционистский характер. |
Markets remain quite protectionist with respect to exports of particular interest to developing countries. |
Рынки сохраняют вполне протекционистский характер в отношении экспортных товаров, имеющих особый интерес для развивающихся стран. |
They should not be discriminatory or protectionist. |
Они не должны иметь дискриминационный или протекционистский характер. |
These questions were relevant, as the term "development" had for a number of developing countries become synonymous with a vision which was likely to be protectionist. |
Эти вопросы представляются актуальными, поскольку понятие "развития" стало для ряда развивающихся стран синонимом подхода, носящего, как представляется, протекционистский характер. |
Despite the conclusion of various regional and global trade agreements (bilateral and multilateral) over the past decade, the Syrian economy remains protectionist if measured by the percentage of external trade and investment. |
Несмотря на то что в последние десять лет заключены различные региональные и глобальные торговые договоры (двусторонние и многосторонние), сирийская экономика сохраняет свой протекционистский характер, судя по выраженному в процентах объему внешней торговли и инвестиций. |