In particular, such an understanding would result in a commitment by States and non-State entities to proscribe the abduction of children. |
В частности, такое понимание могло бы привести к обязательству государств и негосударственных образований запретить похищение детей. |
It was urged that a stronger application of the precautionary principle be made, which would therefore proscribe such shipments in accordance with SIDS' goals. |
Звучали настоятельные призывы строже применять принцип предосторожности, что позволило бы запретить такие перевозки в соответствии с целями и задачами малых островных развивающихся государств. |
Instead of defining the humane treatment which is guaranteed, the States parties chose to proscribe particularly odious forms of mistreatment that are without question incompatible with humane treatment. |
Вместо того, чтобы определять гуманное обращение, которое гарантируется, государства-участники предпочли запретить особо одиозные формы ненадлежащего обращения, которые, несомненно, несовместимы с гуманным обращением. |
Specifically, the Bill seeks to proscribe racial discrimination and to provide for details of the areas of protection, enforcement mechanism and remedies. |
Цель этого закона заключается в том, чтобы запретить расовую дискриминацию и предусмотреть для этого защитные меры, механизм правоприменения и средства правовой защиты. |
Mr. GUISLAIN (Observer for the World Bank) suggested that the final sentence of paragraph 5 of the notes should simply be dropped: some countries required parliamentary approval of project agreements, and the Commission could not proscribe that approach. |
Г-н ГИСЛЕЙН (наблюдатель от Всемирного банка) предлагает просто убрать последнее предложение пункта 5 примечаний: в некоторых странах проектные соглашения должны утверждаться парламентами, и Комиссия не может запретить такой подход. |
The right to work would not only encompass traditional trade union rights but would also be formulated in such a way as to proscribe all forms of job insecurity. |
Право на труд не только будет охватывать традиционные профсоюзные права, но и будет также сформулировано таким образом, чтобы запретить все формы отсутствия гарантий занятости. |
The signatories are to proscribe any deliberate catch or harassing of marine mammals in the sanctuary, and all ships are also prohibited from the use of drift-nets for fishing pelagic species. 96 |
Подписавшие этот документ стороны должны запретить любой целевой отлов или преследование морских млекопитающих в заповеднике, и всем судам запрещается также использовать дрифтерные сети для лова пелагических видов 96/. |
In 2010, the Working Group on Arbitrary Detention recommended that the Government authorize the presence of a lawyer during the first 24 hours of police custody and proscribe the use of criminal proceedings and detention to resolve problems of a civil nature, particularly detention for debt. |
В 2010 году Рабочая группа по произвольному задержанию рекомендовала правительству разрешить присутствие адвоката в течение первых 24 часов задержания в полицейском участке и запретить использование уголовного разбирательства и содержания под стражей для решения гражданских правовых проблем, в частности содержания под стражей за долги. |
Following the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, we have the opportunity now to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty which, while admittedly less than satisfactory, nevertheless offers a chance to proscribe the further development of dangerous weapons. |
После бессрочного продления Договора о нераспространении ядерного оружия у нас есть сейчас возможность подписать Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия, который, являясь не совсем удовлетворительным, тем не менее дает шанс запретить дальнейшую разработку опасных видов оружия. |
Under section 11-B of the Anti-Terrorism Act, 1997, the Government could proscribe any organization on the ground that it is involved in promotion of terrorism. |
В соответствии с разделом 11-B закона 1997 года о борьбе с терроризмом правительство может запретить деятельность любой организации на том основании, что она занимается деятельностью, содействующей терроризму. |