Option 1: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline unless the proponent is able to provide transparent and verifiable information that the excluded pool is not a source. |
Вариант 1: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия, если автор предложения не способен представить транспарентную и поддающуюся проверке информацию о том, что исключенный пул не является источником. |
The awarding authority should rank all responsive proposals on the basis of the evaluation criteria set forth in the request for proposals and invite for final negotiation of the project agreement the proponent that has attained the best rating. |
Выдающему подряд органу следует оценить все приемлемые предложения на основе критериев оценки, изложенных в запросе предложений, и предложить участнику процедур, получившему оптимальную оценку, провести окончательные переговоры по проектному соглашению. |
The representative of India, the proponent of the draft decision, explained that the objective of the proposal was to seek affirmation of the status of HCFCs preblended in polyols as controlled substances under the Montreal Protocol. |
Представитель Индии, инициатор проекта решения, объяснил, что цель этого предложения заключается в том, чтобы добиться подтверждения статуса ГХФУ, предварительно смешанных в полиолах, в качестве регулируемых веществ в рамках Монреальского протокола. |
It was recognized that scoping could further improve the quality of the EIA documentation and would support the work of the proponent as it was known in advance which type of impacts would be considered in the EIA documentation. |
Было признано, что экспертиза диапазона возможностей может улучшить качество документации по ОВОС и поддержит работу инициатора этого предложения, поскольку уже заранее известно, какие виды воздействия будут рассмотрены в документации по |
Other terms which the project proponent may offer to make the proposals more attractive, such as revenue-sharing with the contracting authority, less governmental guarantees or reduction in the level of Government support. |
Речь идет о других условиях, которые может предложить автор проекта, с тем чтобы повысить привлекательность своего предложения, например о механизме долевого участия организации-заказчика в доходах, о сокращении объема правительственных гарантий или уровня правительственной поддержки. |
In the United Kingdom, the proponent of a major marine dredging scheme agreed on a voluntary basis to meet the cost of translating all of the EIA documentation into the languages of five countries that could have been affected by its proposal. |
В Соединенном Королевстве инициатор работ по морскому дночерпанию согласился на добровольной основе взять на себя расходы по переводу всей документации по ОВОС на языки пяти стран, которые могут подвергнуться воздействию в результате реализации данного предложения. |
(1.3) Check the cross references used on the new proposed amendments and its adequateness to the existing ATP test, and suggest to the proponent delegation a correction if needed; |
(1.3) проверить перекрестные ссылки, использованные в новых предложенных поправках, и их соответствие существующей процедуре испытания СПС и при необходимости рекомендовать выдвигающей предложения делегации исправленный вариант; |
Except as otherwise agreed by the parties, the contracting authority shall, if the proposal is rejected, return to the proponent the original and any copies of documents that the proponent submitted and prepared throughout the procedure. |
Если иное не согласовано сторонами, организация - заказчик в случае отклонения предложения возвращает стороне, предложившей проект, оригиналы и любые копии документов, которые были представлены и подготовлены этой стороной на протяжении всей процедуры. |
Therefore, the contracting authority shall not make use of information provided by or on behalf of the proponent in connection with its unsolicited proposal other than for the evaluation of that proposal, except with the consent of the proponent. |
В силу этого организация - заказчик не использует информации, предоставленной стороной, предложившей проект, или от ее имени в связи с ее незапрошенным предложением, в иных целях, чем оценка предложения, кроме как с согласия этой стороны. |
For this purpose, the proponent shall submit a technical and economic feasibility study, an environment impact study and satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal. |
В частности, организация-заказчик не использует никакой информации, сообщенной или предоставленной стороной, представившей незапрошенное предложение, или от ее имени в иных целях, чем оценка предложения, кроме как с согласия этой стороны. |
In 52 cases the opinions were completely accepted, in 2 cases the opinions were partly accepted, while in 9 cases the proponent did not accept proposals and suggestions for compliance. |
В 52 случаях такие заключения были приняты в полном объеме, в 2 случаях - частично, а в 9 случаях предложения и рекомендации относительно соблюдения Закона о гендерном равенстве не были приняты подготавливающими проект документа органами. |