Unfortunately, the parties themselves do not yet share this view, thereby prolonging the conflict unnecessarily. |
К сожалению, сами стороны все еще не разделяют этого мнения, таким образом безосновательно затягивая этот конфликт. |
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. |
Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. |
By prolonging our deliberations while being challenged by such important matters to be addressed as soon as possible, we will get nowhere. |
Затягивая свои дискуссии в то самое время, как нам бросают вызов столь важные вопросы, требующие скорейшего урегулирования, мы придем в никуда. |
However, throughout 2013, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delayed implementation of those directives by prolonging negotiations, sending communications and failing to respond immediately to requests. |
Однако на протяжении всего 2013 года Международный комитет Красного Креста медлил с выполнением директив, затягивая переговоры, направляя сообщения и оперативно не отвечая на запросы. |
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity. |
Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии. |
Those delegations which were not in favour of an efficient prevention mechanism, many of which were not even parties to the Convention against Torture, should not be allowed to impose their views by prolonging the debate unnecessarily. |
Не следует допускать, чтобы делегации, которые не поддерживают создания эффективного превентивного механизма и многие из которых не являются даже участниками Конвенции против пыток, навязывали свою точку зрения, без всякой надобности затягивая обсуждение. |
We share the Secretary-General's desire to have a decision taken on this matter at this summit, as inaction will continue to delay the development agenda, thereby prolonging the suffering of many of our poverty-stricken peoples. |
Мы разделяем желание Генерального секретаря добиться принятия решения по этому вопросу на нынешнем саммите, так как бездействие будет и впредь приводить к переносу на более поздние сроки процесса осуществления повестки дня в области развития, затягивая страдания многих бедных народов. |