Английский - русский
Перевод слова Prolonging

Перевод prolonging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 16)
Given the ongoing increase in the prevalence of non-communicable diseases and their dangers to development, successfully prolonging longevity has become a real challenge because non-communicable diseases begin slowly, without symptoms, and patients may live with them for the rest of their lives. С учетом продолжающегося распространения неинфекционных заболеваний и их опасных последствий для развития, успешное продление жизни человека стало большой проблемой, поскольку неинфекционные заболевания развиваются медленно и без симптомов, и больные могут жить с ними очень долго.
The undue prolonging of the state of emergency was contrary to re-establishing the rule of law, and he therefore wanted to know whether the delegation could indicate when the end of the state of emergency could be announced in Algeria. Неоправданное продление чрезвычайного положения идет вразрез с восстановлением правового государства, и поэтому он хотел бы знать, может ли делегация сообщить, когда в Алжире будет объявлено об отмене чрезвычайного положения.
Last fall, Germany, the largest contributor to the EU budget, accepted a compromise prolonging the present CAP for a decade. Прошлой осенью Германия, на чью долю приходятся самые крупные взносы в бюджет Евросоюза, пошла на компромисс, дав свое согласие на продление ОСП еще на десять лет.
Panellists noted that an important objective of the RIS, namely prolonging the working life in the light of longer lives, had not yet been achieved. Участники группового обсуждения отметили, что одна из важнейших целей РСО, а именно продление периода трудовой жизни с учетом увеличения продолжительности жизни, пока еще не достигнута.
Taking note that five months have elapsed since the first UNITA troops arrived in quartering areas and expressing concern that prolonging the stay of troops in quartering areas puts strains on United Nations resources and on discipline within UNITA ranks, учитывая, что с момента прибытия первых подразделений УНИТА в районы расквартирования прошло уже пять месяцев, и выражая озабоченность в связи с тем, что продление срока пребывания войск в районах расквартирования истощает ресурсы Организации Объединенных Наций и сказывается на дисциплине в рядах УНИТА,
Больше примеров...
Затягивание (примеров 7)
The American Joint Chiefs of Staff believed that prolonging the war to such an extent was dangerous for national morale. Американский Объединённый комитет начальников штабов, напротив, считал затягивание войны до такой степени опасным для национального боевого духа.
We find his words especially disturbing in the light of Syria's recent behaviour in fostering and prolonging conflict in our region. Его слова вызывают особую обеспокоенность, учитывая действия Сирии в последнее время, направленные на подогревание и затягивание конфликта в нашем регионе.
The United States was responsible for prolonging the war in the Sudan through its policy of destabilization, which had brought misery and death to innocent people. На Соединенных Штатах лежит ответственность за затягивание войны в Судане в результате проведения ими политики дестабилизации - войны, которая ведет к страданиям и гибели невинных людей.
It is clear that all these policies, which have been declared at the highest levels, aim at prolonging the duration of the conflict in the southern part of the Sudan and undermining the efforts of the Sudan Government to establish peace. Очевидно, что все эти политические шаги, о которых было объявлено на самом высоком уровне, направлены на затягивание конфликта в южной части Судана и на подрыв усилий суданского правительства по восстановлению мира.
Prolonging such a situation would threaten the integrity of the Treaty. Затягивание такой ситуации угрожало бы целостности Договора.
Больше примеров...
Продлевая (примеров 13)
P25 deregulates CDK5 activity by prolonging its activation and changing its cellular location. P25 дерегулирует активность CDK5, продлевая активацию этой киназы и изменяя её клеточное местоположение.
For 60 years, the Ring lay quiet in Bilbo's keeping... prolonging his life, delaying old age. 60 лет Кольцо хранилось у Бильбо, лежало тихо и спокойно... продлевая ему жизнь, отдаляя старость.
Second, more pernicious constraints are attempts by parties to conflict to restrict or block access, thereby jeopardizing the lives of millions and prolonging their suffering. Во-вторых, более пагубные ограничения связаны с попытками сторон конфликта ограничить или блокировать доступ, ставя таким образом под угрозу жизни миллионов людей и продлевая их страдания.
For 60 years, the Ring lay quiet in Bilbo's keeping... prolonging his life, delaying old age. И шестьдесят лет оно лежало у Бильбо, продлевая его жизнь, откладывая старость.
She believes she can use the swapper directly on the transplanted brains, and swap the person's consciousness into a body, prolonging their life. Она полагала, что сможет использовать устройство непосредственно на трансплантированных мозгах и переместить их сознание в тело, там самым продлевая им жизнь.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 15)
There's no use prolonging hostilities for either side. Продолжение вражды не в интересах обеих сторон.
This may not be ideal, but it is better than prolonging a fight that cannot be won. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Together we will build a positive image of ageing, which should involve not simply prolonging life, but also ensuring that old age is healthy, independent, active and fully integrated in society. Общими усилиями мы создадим позитивный образ старения, и это должно означать не только продолжение жизни, но и достижение того, чтобы на этом этапе их жизни пожилые люди были здоровыми, самостоятельными, активными и в полной мере участвовали в жизни общества.
Failure to do so often leads to the prolonging of a crisis, a vastly increased requirement for peacekeeping resources, and, sometimes, ultimate mission failure. Результатами невыполнения этого являются продолжение кризиса, резкий рост потребностей в ресурсах для поддержания мира и порой, в конечном итоге, невыполнение поставленной задачи.
Prolonging the war would merely benefit the original aggressors. Продолжение войны принесет лишь пользу первоначальным агрессорам.
Больше примеров...
Продлить (примеров 14)
A crypt potentially containing an elixir capable of prolonging life for centuries. Есть шанс, что в крипте хранится Эликсир, способный продлить жизнь на столетия.
It considered that it was regrettable that the rebel and terrorist movement which held sway in that part of the country continued to oppose all its efforts with the sole aim of prolonging the state of war. Оно с сожалением отмечает, что действующее в южных районах страны повстанческое террористическое движение по-прежнему противодействует его усилиям лишь только для того, чтобы продлить состояние войны.
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды.
Rather than trying to face down impeachment and prolonging the crisis, he should recognize that Pakistan cannot afford more instability, and that giving up honorably will bring him some respect. Вместо того чтобы пытаться избежать импичмента и продлить кризис, он должен признать, что Пакистан не выдержит больше нестабильности, и что если он уйдет честно, это принесет ему немного уважения.
Aliens on tourist visas were required to appeal to the Immigration Service; such appeals did not have a suspensive effect, ostensibly to prevent aliens from prolonging their stay by committing an offence. Иностранцы, находящиеся в стране по туристической визе, обязаны подавать апелляцию в иммиграционную службу; подобные апелляции не имеют приостанавливающего действия, по видимости, чтобы не дать иностранцу возможность продлить свое пребывание в стране путем совершения правонарушения.
Больше примеров...
Продлевает (примеров 11)
He's all about... healing, enhancing, prolonging life. Он больше... исцеляет, усиливает, продлевает жизни.
Human rights violations continued in that country, prolonging the sufferings of the population and creating an unpredictable situation which could hardly contribute to the stability and security of the volatile region of the south-eastern Mediterranean. Права человека по-прежнему нарушаются, что продлевает страдания населения и создает непредсказуемую ситуацию, которая вряд ли может способствовать стабилизации и безопасности взрывоопасной обстановки в юго-восточном регионе Средиземноморья.
∙ Their fanning of conflict, anarchy and lawlessness in Somalia, in addition to targeting Ethiopia, is prolonging the agony of the Somalis who seek national reconciliation, and is even bringing the conflagration to the Kenyan borderlands; помимо совершения нападений на Эфиопию, они разжигают конфликт, поощряют анархию и беззаконие в Сомали, что продлевает агонию сомалийцев, стремящихся к национальному примирению, и даже приближает пожар конфликта к пограничным районам Кении;
In places like Rwanda and Bosnia and Herzegovina, the difficulty of protecting human rights has been made painfully apparent as humanitarian relief is accused of prolonging conflicts, serving as a substitute for political initiative, and being an unintended means of empowering militant, genocidal forces. В таких местах, как Руанда и Босния и Герцеговина, трудность, связанная с защитой прав человека, особенно ощутима, поскольку гуманитарную помощь обвиняют в том, что она продлевает конфликты, подменяет собой политическую инициативу и ненамеренно является средством укрепления воинствующих, геноцидных сил.
Allowing such child mortality puts shackles on the growth potential of States, prolonging the long night of underdevelopment. Столь высокий уровень детской смертности препятствует росту потенциала государств, что еще больше продлевает затянувшийся период их отставания в развитии.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 7)
Unfortunately, the parties themselves do not yet share this view, thereby prolonging the conflict unnecessarily. К сожалению, сами стороны все еще не разделяют этого мнения, таким образом безосновательно затягивая этот конфликт.
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения.
By prolonging our deliberations while being challenged by such important matters to be addressed as soon as possible, we will get nowhere. Затягивая свои дискуссии в то самое время, как нам бросают вызов столь важные вопросы, требующие скорейшего урегулирования, мы придем в никуда.
However, throughout 2013, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delayed implementation of those directives by prolonging negotiations, sending communications and failing to respond immediately to requests. Однако на протяжении всего 2013 года Международный комитет Красного Креста медлил с выполнением директив, затягивая переговоры, направляя сообщения и оперативно не отвечая на запросы.
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity. Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии.
Больше примеров...
Затягивает (примеров 6)
The situation was aggravated by the fact that many separate departments and authorities could question detainees, thus unduly prolonging the process. Такое положение усугубляется тем, что задержанных могут допрашивать многие самостоятельные управления и органы власти, что затягивает процесс расследования.
Furthermore, the Special Commission has been working on behalf of the United States scheme by deliberately prolonging its assignment and consequently keeping the embargo in place. Кроме того, Специальная комиссия, действуя по указке Соединенных Штатов, умышленно затягивает свою работу и, как следствие, оставляет в силе эмбарго.
In the light of these findings, there can no longer be a shadow of a doubt that President Taylor has callously been prolonging the conflict in Sierra Leone for personal gain. В свете этих выводов не остается и тени сомнения в том, что президент Тейлор безжалостно затягивает конфликт в Сьерра-Леоне в корыстных целях.
The author considers the State party's additional observations procedurally inadmissible, on the basis that they were submitted out of time (i.e. more than six months after submission of his comments of 14 June 2002), thereby unduly prolonging the proceedings. Автор сообщения считает, что дополнительные замечания государства-участника неприемлемы с процессуальной точки зрения, поскольку они были представлены не вовремя (т.е. более чем через шесть месяцев после представления им своих комментариев 14 июня 2002 года), и это неоправданно затягивает судопроизводство.
In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters. В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 5)
Or prolonging a deception for those we wish to expose. Или продолжая обманывать тех, кого желаем разоблачить.
You're making me uncomfortable by prolonging this ridiculous fight, and I wish you'd stop. Ты причиняешь мне дискомфорт, продолжая эту бессмысленную ссору, а я хочу, чтобы ты её прекратила.
By prolonging the violence and refusing to negotiate, both sides play into the hands of extremist elements that want neither a continuation of the peace process nor a political solution to the Middle East conflict. Продолжая насилие и отказываясь от переговоров, обе стороны играют на руку экстремистам, которые не хотят ни продолжения мирного процесса ни политического урегулирования ближневосточного конфликта.
And not by prolonging this nightmare. Не продолжая этот кошмар.
I don't feel there's anything to be gained by prolonging this discussion, Doctor. Я полагаю мы все равно не прийдем к согласию, продолжая эту дискуссию, Доктор.
Больше примеров...