Английский - русский
Перевод слова Prolonging

Перевод prolonging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 16)
Better use than prolonging human life? С большей пользой, чем продление жизни?
According to the 1720 Treaty of Frederiksborg, Swedish support for Gottorp ceased, making it impossible for the dukes to regain their lost territories in Schleswig and prolonging their feud with the king of Denmark. Согласно Договору Фридрихсборга 1720 года шведская поддержка Готторпа прекратилась, что сделало невозможным возвращение герцогов в свои утраченные территории в Шлезвиге и продление их вражды с королём Дании.
Product policies aim, for example, at reducing the amount of energy and materials contained in products, minimizing waste, eliminating hazardous substances, promoting reuse and recyclability, and prolonging the time of usage of the product. Экотоварная политика направлена, например, на снижение энергоемкости и материалоемкости товаров, на сведение к минимуму отходов, полный отказ от использования опасных веществ, содействие повторному использованию и рециркуляции продукции и продление срока использования товара.
Panellists noted that an important objective of the RIS, namely prolonging the working life in the light of longer lives, had not yet been achieved. Участники группового обсуждения отметили, что одна из важнейших целей РСО, а именно продление периода трудовой жизни с учетом увеличения продолжительности жизни, пока еще не достигнута.
Prolonging the terms of research workers taking maternity or paternity leave Продление срока докторантуры на период отпуска по беременности и родам или родительского отпуска
Больше примеров...
Затягивание (примеров 7)
However, our priority is to start negotiations in the Conference on Disarmament without preconditions, rather than prolonging discussions on the mandate. Однако нашей приоритетной задачей является начало переговоров на Конференции по разоружению без выдвижения каких-либо предварительных условий, а не затягивание дискуссий, касающихся мандата.
The American Joint Chiefs of Staff believed that prolonging the war to such an extent was dangerous for national morale. Американский Объединённый комитет начальников штабов, напротив, считал затягивание войны до такой степени опасным для национального боевого духа.
The United States was responsible for prolonging the war in the Sudan through its policy of destabilization, which had brought misery and death to innocent people. На Соединенных Штатах лежит ответственность за затягивание войны в Судане в результате проведения ими политики дестабилизации - войны, которая ведет к страданиям и гибели невинных людей.
It is clear that all these policies, which have been declared at the highest levels, aim at prolonging the duration of the conflict in the southern part of the Sudan and undermining the efforts of the Sudan Government to establish peace. Очевидно, что все эти политические шаги, о которых было объявлено на самом высоком уровне, направлены на затягивание конфликта в южной части Судана и на подрыв усилий суданского правительства по восстановлению мира.
In addition, by failing to respond to the author between 1992 and 1998, the Minister is responsible for unduly prolonging exhaustion of domestic remedies. Кроме того, поскольку в период с 1992 по 1998 годы сообщения автора оставлялись без внимания, Министр несет ответственность за необоснованное затягивание процесса исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Продлевая (примеров 13)
P25 deregulates CDK5 activity by prolonging its activation and changing its cellular location. P25 дерегулирует активность CDK5, продлевая активацию этой киназы и изменяя её клеточное местоположение.
Community involvement has a special significance; it builds the capacity of local peoples, prolonging the effects of donor assistance beyond the period of external support. Участие общин имеет особо важное значение: оно способствует росту потенциала местного населения, продлевая воздействие помощи доноров на период после окончания оказания внешней поддержки.
They improve sleep-related problems by shortening the time spent in bed before falling asleep, prolonging the sleep time, and, in general, reducing wakefulness. Они улучшают сон за счёт сокращения времени пребывания в постели перед сном, продлевая время сна и в целом уменьшая бодрствование.
Accordingly, an investigation of the way in which the Kalundborg police and prison authorities handled her case, by repeatedly prolonging her solitary confinement, despite medical evidence demonstrating its harmful effects on her, would not have interfered with the independence of the Danish judiciary. Следовательно, расследование вопроса о том, каким образом полиция и тюремные власти Калуннборга вели ее дело, неоднократно продлевая ее одиночное заключение, несмотря на заключения врачей о его пагубном воздействии на нее, никак не повлияло бы на независимость датской судебной системы.
We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 15)
The parties must realize that prolonging the war will not improve their own situation in the long run. Стороны должны признать, что продолжение войны не улучшит их собственную ситуацию в конечном итоге.
We believe that prolonging this debate will, in the circumstances, not help bridge our differences. Мы верим, что продолжение этого обсуждения в нынешней обстановке не поможет преодолеть наши разногласия.
This may not be ideal, but it is better than prolonging a fight that cannot be won. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Prolonging the discussion might cause the consensus to collapse; failure to adopt the draft Convention would be a failure for the Committee as a whole and a diplomatic disaster. Продолжение обсуждения может привести к подрыву консенсуса; если проект конвенции не будет принят, то это будет сбоем в работе Комитета в целом и дипломатической неудачей.
This may not be ideal, but it is better than prolonging a fight that cannot be won. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Больше примеров...
Продлить (примеров 14)
A crypt potentially containing an elixir capable of prolonging life for centuries. Есть шанс, что в крипте хранится Эликсир, способный продлить жизнь на столетия.
Ensuring that women receive equal access to treatment and care services is a key priority for providing hope, prolonging productive lives, maintaining the integrity of families and lessening the vulnerability of children. Предоставление женщинам равного доступа к услугам по лечению и уходу является одной из главных задач, которую необходимо решать, чтобы дать женщинам надежду, продлить их продуктивную жизнь, сохранить целостность семьи и уменьшить уязвимость детей.
Emphasis was placed on the need for the proceedings to be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures. В этой связи упор был сделан на необходимости предусмотреть максимально оперативные процедуры с целью не допустить попытки государства-нарушителя необоснованно продлить незаконную ситуацию и воспрепятствовать применению контрмер против него.
You're prolonging their lives. Мы хотим продлить их жизнь.
The President of the Chamber made an Order at the request of the parties prolonging the time limit for submission of pleadings until 1 January 2004. Председатель Камеры по просьбе сторон постановил продлить срок представления состязательных документов до 1 января 2004 года.
Больше примеров...
Продлевает (примеров 11)
The Group expresses its deep concern that the current stalemate is prolonging the suffering of the populations, exacerbating political and social tensions and threatening to destabilize the West African subregion. Группа выражает свою глубокую озабоченность в связи с тем, что нынешняя тупиковая ситуация продлевает страдания населения, обостряет политическую и социальную напряженность и чревата угрозой дестабилизации западноафриканского субрегиона.
Human rights violations continued in that country, prolonging the sufferings of the population and creating an unpredictable situation which could hardly contribute to the stability and security of the volatile region of the south-eastern Mediterranean. Права человека по-прежнему нарушаются, что продлевает страдания населения и создает непредсказуемую ситуацию, которая вряд ли может способствовать стабилизации и безопасности взрывоопасной обстановки в юго-восточном регионе Средиземноморья.
She's prolonging the deaths. Она продлевает их смерть.
The Permanent Representative also pointed out that the President of Eritrea had already written to me on 15 January 2008, stating that since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission had already demarcated the border, the presence of UNMEE was prolonging the occupation by Ethiopia of territory awarded to Eritrea. Постоянный представитель также отметил, что президент Эритреи уже направил мне 15 января 2008 года письмо, в котором заявил, что, поскольку Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией уже осуществила демаркацию границы, присутствие МООНЭЭ лишь продлевает эфиопскую оккупацию территории, признанной за Эритреей.
Large quantities of water or solvent are introduced into the wall, prolonging the drying-out process. Большое количество воды или растворителя вводится в кладку стен и, тем самым, продлевает процесс высыхания.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 7)
Unfortunately, the parties themselves do not yet share this view, thereby prolonging the conflict unnecessarily. К сожалению, сами стороны все еще не разделяют этого мнения, таким образом безосновательно затягивая этот конфликт.
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения.
By prolonging our deliberations while being challenged by such important matters to be addressed as soon as possible, we will get nowhere. Затягивая свои дискуссии в то самое время, как нам бросают вызов столь важные вопросы, требующие скорейшего урегулирования, мы придем в никуда.
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity. Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии.
We share the Secretary-General's desire to have a decision taken on this matter at this summit, as inaction will continue to delay the development agenda, thereby prolonging the suffering of many of our poverty-stricken peoples. Мы разделяем желание Генерального секретаря добиться принятия решения по этому вопросу на нынешнем саммите, так как бездействие будет и впредь приводить к переносу на более поздние сроки процесса осуществления повестки дня в области развития, затягивая страдания многих бедных народов.
Больше примеров...
Затягивает (примеров 6)
The situation was aggravated by the fact that many separate departments and authorities could question detainees, thus unduly prolonging the process. Такое положение усугубляется тем, что задержанных могут допрашивать многие самостоятельные управления и органы власти, что затягивает процесс расследования.
Furthermore, the Special Commission has been working on behalf of the United States scheme by deliberately prolonging its assignment and consequently keeping the embargo in place. Кроме того, Специальная комиссия, действуя по указке Соединенных Штатов, умышленно затягивает свою работу и, как следствие, оставляет в силе эмбарго.
In the light of these findings, there can no longer be a shadow of a doubt that President Taylor has callously been prolonging the conflict in Sierra Leone for personal gain. В свете этих выводов не остается и тени сомнения в том, что президент Тейлор безжалостно затягивает конфликт в Сьерра-Леоне в корыстных целях.
The author considers the State party's additional observations procedurally inadmissible, on the basis that they were submitted out of time (i.e. more than six months after submission of his comments of 14 June 2002), thereby unduly prolonging the proceedings. Автор сообщения считает, что дополнительные замечания государства-участника неприемлемы с процессуальной точки зрения, поскольку они были представлены не вовремя (т.е. более чем через шесть месяцев после представления им своих комментариев 14 июня 2002 года), и это неоправданно затягивает судопроизводство.
In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters. В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 5)
Or prolonging a deception for those we wish to expose. Или продолжая обманывать тех, кого желаем разоблачить.
You're making me uncomfortable by prolonging this ridiculous fight, and I wish you'd stop. Ты причиняешь мне дискомфорт, продолжая эту бессмысленную ссору, а я хочу, чтобы ты её прекратила.
By prolonging the violence and refusing to negotiate, both sides play into the hands of extremist elements that want neither a continuation of the peace process nor a political solution to the Middle East conflict. Продолжая насилие и отказываясь от переговоров, обе стороны играют на руку экстремистам, которые не хотят ни продолжения мирного процесса ни политического урегулирования ближневосточного конфликта.
And not by prolonging this nightmare. Не продолжая этот кошмар.
I don't feel there's anything to be gained by prolonging this discussion, Doctor. Я полагаю мы все равно не прийдем к согласию, продолжая эту дискуссию, Доктор.
Больше примеров...