Английский - русский
Перевод слова Prolonging

Перевод prolonging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 16)
Seth Amitin, of IGN, criticized the episode for prolonging Walt and Jesse's entrance into the drug trade. Сет Амитин, из IGN раскритиковал эпизод за продление входа Уолта и Джесси в наркобизнес.
As stated by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, there is need for a prevention revolution, since prolonging life is not the only goal in combating the HIV and AIDS pandemic. Как отмечает Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, необходимы революционные преобразования в области профилактики, поскольку продление жизни - это не единственная цель в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Given the ongoing increase in the prevalence of non-communicable diseases and their dangers to development, successfully prolonging longevity has become a real challenge because non-communicable diseases begin slowly, without symptoms, and patients may live with them for the rest of their lives. С учетом продолжающегося распространения неинфекционных заболеваний и их опасных последствий для развития, успешное продление жизни человека стало большой проблемой, поскольку неинфекционные заболевания развиваются медленно и без симптомов, и больные могут жить с ними очень долго.
Last fall, Germany, the largest contributor to the EU budget, accepted a compromise prolonging the present CAP for a decade. Прошлой осенью Германия, на чью долю приходятся самые крупные взносы в бюджет Евросоюза, пошла на компромисс, дав свое согласие на продление ОСП еще на десять лет.
Taking note that five months have elapsed since the first UNITA troops arrived in quartering areas and expressing concern that prolonging the stay of troops in quartering areas puts strains on United Nations resources and on discipline within UNITA ranks, учитывая, что с момента прибытия первых подразделений УНИТА в районы расквартирования прошло уже пять месяцев, и выражая озабоченность в связи с тем, что продление срока пребывания войск в районах расквартирования истощает ресурсы Организации Объединенных Наций и сказывается на дисциплине в рядах УНИТА,
Больше примеров...
Затягивание (примеров 7)
The American Joint Chiefs of Staff believed that prolonging the war to such an extent was dangerous for national morale. Американский Объединённый комитет начальников штабов, напротив, считал затягивание войны до такой степени опасным для национального боевого духа.
The United States was responsible for prolonging the war in the Sudan through its policy of destabilization, which had brought misery and death to innocent people. На Соединенных Штатах лежит ответственность за затягивание войны в Судане в результате проведения ими политики дестабилизации - войны, которая ведет к страданиям и гибели невинных людей.
It is clear that all these policies, which have been declared at the highest levels, aim at prolonging the duration of the conflict in the southern part of the Sudan and undermining the efforts of the Sudan Government to establish peace. Очевидно, что все эти политические шаги, о которых было объявлено на самом высоком уровне, направлены на затягивание конфликта в южной части Судана и на подрыв усилий суданского правительства по восстановлению мира.
Prolonging such a situation would threaten the integrity of the Treaty. Затягивание такой ситуации угрожало бы целостности Договора.
In addition, by failing to respond to the author between 1992 and 1998, the Minister is responsible for unduly prolonging exhaustion of domestic remedies. Кроме того, поскольку в период с 1992 по 1998 годы сообщения автора оставлялись без внимания, Министр несет ответственность за необоснованное затягивание процесса исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Продлевая (примеров 13)
For 60 years, the Ring lay quiet in Bilbo's keeping... prolonging his life, delaying old age. 60 лет Кольцо хранилось у Бильбо, лежало тихо и спокойно... продлевая ему жизнь, отдаляя старость.
Community involvement has a special significance; it builds the capacity of local peoples, prolonging the effects of donor assistance beyond the period of external support. Участие общин имеет особо важное значение: оно способствует росту потенциала местного населения, продлевая воздействие помощи доноров на период после окончания оказания внешней поддержки.
For 60 years, the Ring lay quiet in Bilbo's keeping... prolonging his life, delaying old age. И шестьдесят лет оно лежало у Бильбо, продлевая его жизнь, откладывая старость.
She believes she can use the swapper directly on the transplanted brains, and swap the person's consciousness into a body, prolonging their life. Она полагала, что сможет использовать устройство непосредственно на трансплантированных мозгах и переместить их сознание в тело, там самым продлевая им жизнь.
But the group of traitors prolonging their remaining days through sycophancy towards the United States and escalated confrontation with fellow countrymen is working hard to find a way out in keeping the phase of confrontation under the pretext of the two cases. Однако клика предателей, продлевая оставшиеся ей дни посредством низкопоклонства перед Соединенными Штатами и нагнетания конфронтации с соотечественниками, всячески старается отыскать для себя выход, чтобы цеплянием за те два инцидента затянуть фазу конфронтации.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 15)
We believe that prolonging this debate will, in the circumstances, not help bridge our differences. Мы верим, что продолжение этого обсуждения в нынешней обстановке не поможет преодолеть наши разногласия.
But prolonging a conflict that has already led to more than 200,000 deaths and displaced roughly five million people is in no one's interest. Но продолжение конфликта, который уже унес более 200000 жизней и привел к появлению более 5 миллионов перемещенных лиц, не отвечает ничьим интересам.
Prolonging the war would merely benefit the original aggressors. Продолжение войны принесет лишь пользу первоначальным агрессорам.
If that stand continues, it will reveal only a lack of commitment and indirect acquiescence to prolonging the agony of the Somali people. Если такая позиция сохранится, то это лишь выявит отсутствие приверженности и косвенное согласие на продолжение тяжелейших страданий сомалийского народа.
This may not be ideal, but it is better than prolonging a fight that cannot be won. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Больше примеров...
Продлить (примеров 14)
A crypt potentially containing an elixir capable of prolonging life for centuries. Есть шанс, что в крипте хранится Эликсир, способный продлить жизнь на столетия.
We feel that the continued policy of containment against Liberia runs the risk of prolonging the suffering of the civilian population. Мы считаем, что продолжающаяся политика сдерживания в отношении Либерии рискует продлить страдания гражданского населения.
This would require prolonging the ratification deadline until 2008. It also requires specifying a common date for ratification (through simultaneous referenda or parliamentary votes) for all countries that have not yet done so, including France and the Netherlands. Для этого потребуется продлить конечный срок его ратификации до 2008 года, а также назначить общую дату ратификации (посредством параллельного проведения референдумов или голосования в парламентах) для всех стран, пока что не ратифицировавших договор, включая Францию и Нидерланды.
The April elections were cunningly geared to prolonging minority white domination and subverting the will of the African people. Апрельские выборы коварно задуманы для того, чтобы продлить власть белого меньшинства и подавить стремления африканского народа.
Aliens on tourist visas were required to appeal to the Immigration Service; such appeals did not have a suspensive effect, ostensibly to prevent aliens from prolonging their stay by committing an offence. Иностранцы, находящиеся в стране по туристической визе, обязаны подавать апелляцию в иммиграционную службу; подобные апелляции не имеют приостанавливающего действия, по видимости, чтобы не дать иностранцу возможность продлить свое пребывание в стране путем совершения правонарушения.
Больше примеров...
Продлевает (примеров 11)
The Group expresses its deep concern that the current stalemate is prolonging the suffering of the populations, exacerbating political and social tensions and threatening to destabilize the West African subregion. Группа выражает свою глубокую озабоченность в связи с тем, что нынешняя тупиковая ситуация продлевает страдания населения, обостряет политическую и социальную напряженность и чревата угрозой дестабилизации западноафриканского субрегиона.
Human rights violations continued in that country, prolonging the sufferings of the population and creating an unpredictable situation which could hardly contribute to the stability and security of the volatile region of the south-eastern Mediterranean. Права человека по-прежнему нарушаются, что продлевает страдания населения и создает непредсказуемую ситуацию, которая вряд ли может способствовать стабилизации и безопасности взрывоопасной обстановки в юго-восточном регионе Средиземноморья.
∙ Their fanning of conflict, anarchy and lawlessness in Somalia, in addition to targeting Ethiopia, is prolonging the agony of the Somalis who seek national reconciliation, and is even bringing the conflagration to the Kenyan borderlands; помимо совершения нападений на Эфиопию, они разжигают конфликт, поощряют анархию и беззаконие в Сомали, что продлевает агонию сомалийцев, стремящихся к национальному примирению, и даже приближает пожар конфликта к пограничным районам Кении;
Allowing such child mortality puts shackles on the growth potential of States, prolonging the long night of underdevelopment. Столь высокий уровень детской смертности препятствует росту потенциала государств, что еще больше продлевает затянувшийся период их отставания в развитии.
Large quantities of water or solvent are introduced into the wall, prolonging the drying-out process. Большое количество воды или растворителя вводится в кладку стен и, тем самым, продлевает процесс высыхания.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 7)
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения.
By prolonging our deliberations while being challenged by such important matters to be addressed as soon as possible, we will get nowhere. Затягивая свои дискуссии в то самое время, как нам бросают вызов столь важные вопросы, требующие скорейшего урегулирования, мы придем в никуда.
However, throughout 2013, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delayed implementation of those directives by prolonging negotiations, sending communications and failing to respond immediately to requests. Однако на протяжении всего 2013 года Международный комитет Красного Креста медлил с выполнением директив, затягивая переговоры, направляя сообщения и оперативно не отвечая на запросы.
Those delegations which were not in favour of an efficient prevention mechanism, many of which were not even parties to the Convention against Torture, should not be allowed to impose their views by prolonging the debate unnecessarily. Не следует допускать, чтобы делегации, которые не поддерживают создания эффективного превентивного механизма и многие из которых не являются даже участниками Конвенции против пыток, навязывали свою точку зрения, без всякой надобности затягивая обсуждение.
We share the Secretary-General's desire to have a decision taken on this matter at this summit, as inaction will continue to delay the development agenda, thereby prolonging the suffering of many of our poverty-stricken peoples. Мы разделяем желание Генерального секретаря добиться принятия решения по этому вопросу на нынешнем саммите, так как бездействие будет и впредь приводить к переносу на более поздние сроки процесса осуществления повестки дня в области развития, затягивая страдания многих бедных народов.
Больше примеров...
Затягивает (примеров 6)
The situation was aggravated by the fact that many separate departments and authorities could question detainees, thus unduly prolonging the process. Такое положение усугубляется тем, что задержанных могут допрашивать многие самостоятельные управления и органы власти, что затягивает процесс расследования.
Such delays are costly, and risk allowing pathologies to fester, prolonging the healing process further. Такие задержки обходятся дорого и создают опасность усугубления патологии, что еще больше затягивает процесс выздоровления.
Furthermore, the Special Commission has been working on behalf of the United States scheme by deliberately prolonging its assignment and consequently keeping the embargo in place. Кроме того, Специальная комиссия, действуя по указке Соединенных Штатов, умышленно затягивает свою работу и, как следствие, оставляет в силе эмбарго.
The author considers the State party's additional observations procedurally inadmissible, on the basis that they were submitted out of time (i.e. more than six months after submission of his comments of 14 June 2002), thereby unduly prolonging the proceedings. Автор сообщения считает, что дополнительные замечания государства-участника неприемлемы с процессуальной точки зрения, поскольку они были представлены не вовремя (т.е. более чем через шесть месяцев после представления им своих комментариев 14 июня 2002 года), и это неоправданно затягивает судопроизводство.
In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters. В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 5)
Or prolonging a deception for those we wish to expose. Или продолжая обманывать тех, кого желаем разоблачить.
You're making me uncomfortable by prolonging this ridiculous fight, and I wish you'd stop. Ты причиняешь мне дискомфорт, продолжая эту бессмысленную ссору, а я хочу, чтобы ты её прекратила.
By prolonging the violence and refusing to negotiate, both sides play into the hands of extremist elements that want neither a continuation of the peace process nor a political solution to the Middle East conflict. Продолжая насилие и отказываясь от переговоров, обе стороны играют на руку экстремистам, которые не хотят ни продолжения мирного процесса ни политического урегулирования ближневосточного конфликта.
And not by prolonging this nightmare. Не продолжая этот кошмар.
I don't feel there's anything to be gained by prolonging this discussion, Doctor. Я полагаю мы все равно не прийдем к согласию, продолжая эту дискуссию, Доктор.
Больше примеров...