Английский - русский
Перевод слова Prolonging

Перевод prolonging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 16)
According to the 1720 Treaty of Frederiksborg, Swedish support for Gottorp ceased, making it impossible for the dukes to regain their lost territories in Schleswig and prolonging their feud with the king of Denmark. Согласно Договору Фридрихсборга 1720 года шведская поддержка Готторпа прекратилась, что сделало невозможным возвращение герцогов в свои утраченные территории в Шлезвиге и продление их вражды с королём Дании.
As stated by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, there is need for a prevention revolution, since prolonging life is not the only goal in combating the HIV and AIDS pandemic. Как отмечает Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, необходимы революционные преобразования в области профилактики, поскольку продление жизни - это не единственная цель в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Other possible effects include better memory, the ability to work longer hours, the potential for no longer needing glasses (due to improvement of muscles around the eye), and the prolonging of life. Другие возможные результаты включают в себя улучшение памяти, возможность работать долгое время без отдыха, отпадение потребности в очках (из-за укрепления глазных мышц) и продление срока жизни.
Accordingly, the General People's Committee for Foreign Liaison and International Cooperation sees no justification for fabricating excuses, for any delay in holding the trial or, indeed, for prolonging the sanctions and the suffering of the families of the victims. В связи с этим Народное бюро по внешним связям и международному сотрудничеству не видит никаких оснований для каких-либо задержек в проведении судебного разбирательства или выдвижения инициатив, направленных не на урегулирование конфликта, а на сохранение действия санкций и продление страданий семей жертв.
Prolonging the terms of research workers taking maternity or paternity leave Продление срока докторантуры на период отпуска по беременности и родам или родительского отпуска
Больше примеров...
Затягивание (примеров 7)
However, our priority is to start negotiations in the Conference on Disarmament without preconditions, rather than prolonging discussions on the mandate. Однако нашей приоритетной задачей является начало переговоров на Конференции по разоружению без выдвижения каких-либо предварительных условий, а не затягивание дискуссий, касающихся мандата.
The American Joint Chiefs of Staff believed that prolonging the war to such an extent was dangerous for national morale. Американский Объединённый комитет начальников штабов, напротив, считал затягивание войны до такой степени опасным для национального боевого духа.
We find his words especially disturbing in the light of Syria's recent behaviour in fostering and prolonging conflict in our region. Его слова вызывают особую обеспокоенность, учитывая действия Сирии в последнее время, направленные на подогревание и затягивание конфликта в нашем регионе.
The United States was responsible for prolonging the war in the Sudan through its policy of destabilization, which had brought misery and death to innocent people. На Соединенных Штатах лежит ответственность за затягивание войны в Судане в результате проведения ими политики дестабилизации - войны, которая ведет к страданиям и гибели невинных людей.
Prolonging such a situation would threaten the integrity of the Treaty. Затягивание такой ситуации угрожало бы целостности Договора.
Больше примеров...
Продлевая (примеров 13)
The terry fabric and natural cork absorb a moisture and provides air circulation, thus providing foot comfort and prolonging footwear service life. Махровая ткань и натуральная пробка поглощают влагу и обеспечивает циркуляцию воздуха, таким образом обеспечивая стопам комфорт и продлевая срок службы обуви.
They improve sleep-related problems by shortening the time spent in bed before falling asleep, prolonging the sleep time, and, in general, reducing wakefulness. Они улучшают сон за счёт сокращения времени пребывания в постели перед сном, продлевая время сна и в целом уменьшая бодрствование.
Accordingly, an investigation of the way in which the Kalundborg police and prison authorities handled her case, by repeatedly prolonging her solitary confinement, despite medical evidence demonstrating its harmful effects on her, would not have interfered with the independence of the Danish judiciary. Следовательно, расследование вопроса о том, каким образом полиция и тюремные власти Калуннборга вели ее дело, неоднократно продлевая ее одиночное заключение, несмотря на заключения врачей о его пагубном воздействии на нее, никак не повлияло бы на независимость датской судебной системы.
We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют.
She believes she can use the swapper directly on the transplanted brains, and swap the person's consciousness into a body, prolonging their life. Она полагала, что сможет использовать устройство непосредственно на трансплантированных мозгах и переместить их сознание в тело, там самым продлевая им жизнь.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 15)
There's no use prolonging hostilities for either side. Продолжение вражды не в интересах обеих сторон.
We believe that prolonging this debate will, in the circumstances, not help bridge our differences. Мы верим, что продолжение этого обсуждения в нынешней обстановке не поможет преодолеть наши разногласия.
Together we will build a positive image of ageing, which should involve not simply prolonging life, but also ensuring that old age is healthy, independent, active and fully integrated in society. Общими усилиями мы создадим позитивный образ старения, и это должно означать не только продолжение жизни, но и достижение того, чтобы на этом этапе их жизни пожилые люди были здоровыми, самостоятельными, активными и в полной мере участвовали в жизни общества.
The mission-specific cooperative management committee recommends to the Council the termination of the mission when there is a consensus that the operation has achieved its major goals or that no decisive purpose is served by prolonging it. Комитет рекомендует Совету прекратить операцию, когда существует консенсус в отношении того, что: а) операция достигла своих основных целей; Ь) продолжение операции не имеет какого-либо серьезного смысла.
This may not be ideal, but it is better than prolonging a fight that cannot be won. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Больше примеров...
Продлить (примеров 14)
We feel that the continued policy of containment against Liberia runs the risk of prolonging the suffering of the civilian population. Мы считаем, что продолжающаяся политика сдерживания в отношении Либерии рискует продлить страдания гражданского населения.
Ensuring that women receive equal access to treatment and care services is a key priority for providing hope, prolonging productive lives, maintaining the integrity of families and lessening the vulnerability of children. Предоставление женщинам равного доступа к услугам по лечению и уходу является одной из главных задач, которую необходимо решать, чтобы дать женщинам надежду, продлить их продуктивную жизнь, сохранить целостность семьи и уменьшить уязвимость детей.
Even funds allocated directly to social programmes or projects aimed at realizing economic, social and cultural rights can reduce social and political protest and resistance, thus prolonging the survival of the regime. Даже выделение средств непосредственно на социальные программы или проекты, призванные способствовать реализации экономических, социальных или культурных прав, может снизить остроту общественных протестов и противодействия и тем самым продлить жизнь режиму.
Rather than trying to face down impeachment and prolonging the crisis, he should recognize that Pakistan cannot afford more instability, and that giving up honorably will bring him some respect. Вместо того чтобы пытаться избежать импичмента и продлить кризис, он должен признать, что Пакистан не выдержит больше нестабильности, и что если он уйдет честно, это принесет ему немного уважения.
Aliens on tourist visas were required to appeal to the Immigration Service; such appeals did not have a suspensive effect, ostensibly to prevent aliens from prolonging their stay by committing an offence. Иностранцы, находящиеся в стране по туристической визе, обязаны подавать апелляцию в иммиграционную службу; подобные апелляции не имеют приостанавливающего действия, по видимости, чтобы не дать иностранцу возможность продлить свое пребывание в стране путем совершения правонарушения.
Больше примеров...
Продлевает (примеров 11)
Ms. Mroue (International Center for Conflict Resolution) said that the international community had failed to improve human rights in the Tindouf camps, thereby denying dignity and social justice to the inhabitants, prolonging their suffering and jeopardizing regional security. Г-жа Мроу (Международный центр по урегулированию конфликтов) говорит, что международное сообщество не смогло улучшить положение в области прав человека в тиндуфских лагерях, что лишает их жителей возможности жить в атмосфере достоинства и социальной справедливости, продлевает их страдания и подрывает региональную безопасность.
She's prolonging the deaths. Она продлевает их смерть.
In places like Rwanda and Bosnia and Herzegovina, the difficulty of protecting human rights has been made painfully apparent as humanitarian relief is accused of prolonging conflicts, serving as a substitute for political initiative, and being an unintended means of empowering militant, genocidal forces. В таких местах, как Руанда и Босния и Герцеговина, трудность, связанная с защитой прав человека, особенно ощутима, поскольку гуманитарную помощь обвиняют в том, что она продлевает конфликты, подменяет собой политическую инициативу и ненамеренно является средством укрепления воинствующих, геноцидных сил.
The Permanent Representative also pointed out that the President of Eritrea had already written to me on 15 January 2008, stating that since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission had already demarcated the border, the presence of UNMEE was prolonging the occupation by Ethiopia of territory awarded to Eritrea. Постоянный представитель также отметил, что президент Эритреи уже направил мне 15 января 2008 года письмо, в котором заявил, что, поскольку Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией уже осуществила демаркацию границы, присутствие МООНЭЭ лишь продлевает эфиопскую оккупацию территории, признанной за Эритреей.
And I know many of you in this room blame me for what you see as prolonging your suffering. И я знаю, что многие из тех, кто находится в этой комнате, винят меня за то, что вы видите, т.к.это продлевает ваши страдания.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 7)
Unfortunately, the parties themselves do not yet share this view, thereby prolonging the conflict unnecessarily. К сожалению, сами стороны все еще не разделяют этого мнения, таким образом безосновательно затягивая этот конфликт.
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения.
However, throughout 2013, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delayed implementation of those directives by prolonging negotiations, sending communications and failing to respond immediately to requests. Однако на протяжении всего 2013 года Международный комитет Красного Креста медлил с выполнением директив, затягивая переговоры, направляя сообщения и оперативно не отвечая на запросы.
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity. Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии.
Those delegations which were not in favour of an efficient prevention mechanism, many of which were not even parties to the Convention against Torture, should not be allowed to impose their views by prolonging the debate unnecessarily. Не следует допускать, чтобы делегации, которые не поддерживают создания эффективного превентивного механизма и многие из которых не являются даже участниками Конвенции против пыток, навязывали свою точку зрения, без всякой надобности затягивая обсуждение.
Больше примеров...
Затягивает (примеров 6)
The situation was aggravated by the fact that many separate departments and authorities could question detainees, thus unduly prolonging the process. Такое положение усугубляется тем, что задержанных могут допрашивать многие самостоятельные управления и органы власти, что затягивает процесс расследования.
Such delays are costly, and risk allowing pathologies to fester, prolonging the healing process further. Такие задержки обходятся дорого и создают опасность усугубления патологии, что еще больше затягивает процесс выздоровления.
In the light of these findings, there can no longer be a shadow of a doubt that President Taylor has callously been prolonging the conflict in Sierra Leone for personal gain. В свете этих выводов не остается и тени сомнения в том, что президент Тейлор безжалостно затягивает конфликт в Сьерра-Леоне в корыстных целях.
The author considers the State party's additional observations procedurally inadmissible, on the basis that they were submitted out of time (i.e. more than six months after submission of his comments of 14 June 2002), thereby unduly prolonging the proceedings. Автор сообщения считает, что дополнительные замечания государства-участника неприемлемы с процессуальной точки зрения, поскольку они были представлены не вовремя (т.е. более чем через шесть месяцев после представления им своих комментариев 14 июня 2002 года), и это неоправданно затягивает судопроизводство.
In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters. В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 5)
Or prolonging a deception for those we wish to expose. Или продолжая обманывать тех, кого желаем разоблачить.
You're making me uncomfortable by prolonging this ridiculous fight, and I wish you'd stop. Ты причиняешь мне дискомфорт, продолжая эту бессмысленную ссору, а я хочу, чтобы ты её прекратила.
By prolonging the violence and refusing to negotiate, both sides play into the hands of extremist elements that want neither a continuation of the peace process nor a political solution to the Middle East conflict. Продолжая насилие и отказываясь от переговоров, обе стороны играют на руку экстремистам, которые не хотят ни продолжения мирного процесса ни политического урегулирования ближневосточного конфликта.
And not by prolonging this nightmare. Не продолжая этот кошмар.
I don't feel there's anything to be gained by prolonging this discussion, Doctor. Я полагаю мы все равно не прийдем к согласию, продолжая эту дискуссию, Доктор.
Больше примеров...