Английский - русский
Перевод слова Prolonging

Перевод prolonging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продление (примеров 16)
Better use than prolonging human life? С большей пользой, чем продление жизни?
As stated by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, there is need for a prevention revolution, since prolonging life is not the only goal in combating the HIV and AIDS pandemic. Как отмечает Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, необходимы революционные преобразования в области профилактики, поскольку продление жизни - это не единственная цель в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
At the same time, prolonging indefinitely the lifespan of a commission is also unfeasible, as it would diminish the commission's function of signalling in a timely fashion the break with past abusive practices. В то же время продление до бесконечности срока работы комиссии также нецелесообразно, поскольку это ограничит способность комиссии своевременно послать сигнал о том, что с прошлой практикой злоупотреблений покончено.
Product policies aim, for example, at reducing the amount of energy and materials contained in products, minimizing waste, eliminating hazardous substances, promoting reuse and recyclability, and prolonging the time of usage of the product. Экотоварная политика направлена, например, на снижение энергоемкости и материалоемкости товаров, на сведение к минимуму отходов, полный отказ от использования опасных веществ, содействие повторному использованию и рециркуляции продукции и продление срока использования товара.
Other possible effects include better memory, the ability to work longer hours, the potential for no longer needing glasses (due to improvement of muscles around the eye), and the prolonging of life. Другие возможные результаты включают в себя улучшение памяти, возможность работать долгое время без отдыха, отпадение потребности в очках (из-за укрепления глазных мышц) и продление срока жизни.
Больше примеров...
Затягивание (примеров 7)
However, our priority is to start negotiations in the Conference on Disarmament without preconditions, rather than prolonging discussions on the mandate. Однако нашей приоритетной задачей является начало переговоров на Конференции по разоружению без выдвижения каких-либо предварительных условий, а не затягивание дискуссий, касающихся мандата.
We find his words especially disturbing in the light of Syria's recent behaviour in fostering and prolonging conflict in our region. Его слова вызывают особую обеспокоенность, учитывая действия Сирии в последнее время, направленные на подогревание и затягивание конфликта в нашем регионе.
It is clear that all these policies, which have been declared at the highest levels, aim at prolonging the duration of the conflict in the southern part of the Sudan and undermining the efforts of the Sudan Government to establish peace. Очевидно, что все эти политические шаги, о которых было объявлено на самом высоком уровне, направлены на затягивание конфликта в южной части Судана и на подрыв усилий суданского правительства по восстановлению мира.
Prolonging such a situation would threaten the integrity of the Treaty. Затягивание такой ситуации угрожало бы целостности Договора.
In addition, by failing to respond to the author between 1992 and 1998, the Minister is responsible for unduly prolonging exhaustion of domestic remedies. Кроме того, поскольку в период с 1992 по 1998 годы сообщения автора оставлялись без внимания, Министр несет ответственность за необоснованное затягивание процесса исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Продлевая (примеров 13)
The terry fabric and natural cork absorb a moisture and provides air circulation, thus providing foot comfort and prolonging footwear service life. Махровая ткань и натуральная пробка поглощают влагу и обеспечивает циркуляцию воздуха, таким образом обеспечивая стопам комфорт и продлевая срок службы обуви.
P25 deregulates CDK5 activity by prolonging its activation and changing its cellular location. P25 дерегулирует активность CDK5, продлевая активацию этой киназы и изменяя её клеточное местоположение.
They improve sleep-related problems by shortening the time spent in bed before falling asleep, prolonging the sleep time, and, in general, reducing wakefulness. Они улучшают сон за счёт сокращения времени пребывания в постели перед сном, продлевая время сна и в целом уменьшая бодрствование.
Accordingly, an investigation of the way in which the Kalundborg police and prison authorities handled her case, by repeatedly prolonging her solitary confinement, despite medical evidence demonstrating its harmful effects on her, would not have interfered with the independence of the Danish judiciary. Следовательно, расследование вопроса о том, каким образом полиция и тюремные власти Калуннборга вели ее дело, неоднократно продлевая ее одиночное заключение, несмотря на заключения врачей о его пагубном воздействии на нее, никак не повлияло бы на независимость датской судебной системы.
For 60 years, the Ring lay quiet in Bilbo's keeping... prolonging his life, delaying old age. И шестьдесят лет оно лежало у Бильбо, продлевая его жизнь, откладывая старость.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 15)
There's no use prolonging hostilities for either side. Продолжение вражды не в интересах обеих сторон.
The parties must realize that prolonging the war will not improve their own situation in the long run. Стороны должны признать, что продолжение войны не улучшит их собственную ситуацию в конечном итоге.
This may not be ideal, but it is better than prolonging a fight that cannot be won. Это, возможно, не идеал, но это лучше, чем продолжение войны, которая не может быть выиграна.
Together we will build a positive image of ageing, which should involve not simply prolonging life, but also ensuring that old age is healthy, independent, active and fully integrated in society. Общими усилиями мы создадим позитивный образ старения, и это должно означать не только продолжение жизни, но и достижение того, чтобы на этом этапе их жизни пожилые люди были здоровыми, самостоятельными, активными и в полной мере участвовали в жизни общества.
Prolonging the discussion might cause the consensus to collapse; failure to adopt the draft Convention would be a failure for the Committee as a whole and a diplomatic disaster. Продолжение обсуждения может привести к подрыву консенсуса; если проект конвенции не будет принят, то это будет сбоем в работе Комитета в целом и дипломатической неудачей.
Больше примеров...
Продлить (примеров 14)
We feel that the continued policy of containment against Liberia runs the risk of prolonging the suffering of the civilian population. Мы считаем, что продолжающаяся политика сдерживания в отношении Либерии рискует продлить страдания гражданского населения.
Ensuring that women receive equal access to treatment and care services is a key priority for providing hope, prolonging productive lives, maintaining the integrity of families and lessening the vulnerability of children. Предоставление женщинам равного доступа к услугам по лечению и уходу является одной из главных задач, которую необходимо решать, чтобы дать женщинам надежду, продлить их продуктивную жизнь, сохранить целостность семьи и уменьшить уязвимость детей.
It considered that it was regrettable that the rebel and terrorist movement which held sway in that part of the country continued to oppose all its efforts with the sole aim of prolonging the state of war. Оно с сожалением отмечает, что действующее в южных районах страны повстанческое террористическое движение по-прежнему противодействует его усилиям лишь только для того, чтобы продлить состояние войны.
Emphasis was placed on the need for the proceedings to be as brief as possible, in order to prevent the wrongdoing State from unduly prolonging the wrongful situation and evading countermeasures. В этой связи упор был сделан на необходимости предусмотреть максимально оперативные процедуры с целью не допустить попытки государства-нарушителя необоснованно продлить незаконную ситуацию и воспрепятствовать применению контрмер против него.
The April elections were cunningly geared to prolonging minority white domination and subverting the will of the African people. Апрельские выборы коварно задуманы для того, чтобы продлить власть белого меньшинства и подавить стремления африканского народа.
Больше примеров...
Продлевает (примеров 11)
He's all about... healing, enhancing, prolonging life. Он больше... исцеляет, усиливает, продлевает жизни.
The Group expresses its deep concern that the current stalemate is prolonging the suffering of the populations, exacerbating political and social tensions and threatening to destabilize the West African subregion. Группа выражает свою глубокую озабоченность в связи с тем, что нынешняя тупиковая ситуация продлевает страдания населения, обостряет политическую и социальную напряженность и чревата угрозой дестабилизации западноафриканского субрегиона.
The Permanent Representative also pointed out that the President of Eritrea had already written to me on 15 January 2008, stating that since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission had already demarcated the border, the presence of UNMEE was prolonging the occupation by Ethiopia of territory awarded to Eritrea. Постоянный представитель также отметил, что президент Эритреи уже направил мне 15 января 2008 года письмо, в котором заявил, что, поскольку Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией уже осуществила демаркацию границы, присутствие МООНЭЭ лишь продлевает эфиопскую оккупацию территории, признанной за Эритреей.
And I know many of you in this room blame me for what you see as prolonging your suffering. И я знаю, что многие из тех, кто находится в этой комнате, винят меня за то, что вы видите, т.к.это продлевает ваши страдания.
Allowing such child mortality puts shackles on the growth potential of States, prolonging the long night of underdevelopment. Столь высокий уровень детской смертности препятствует росту потенциала государств, что еще больше продлевает затянувшийся период их отставания в развитии.
Больше примеров...
Затягивая (примеров 7)
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения.
By prolonging our deliberations while being challenged by such important matters to be addressed as soon as possible, we will get nowhere. Затягивая свои дискуссии в то самое время, как нам бросают вызов столь важные вопросы, требующие скорейшего урегулирования, мы придем в никуда.
However, throughout 2013, the International Committee of the Red Cross (ICRC) delayed implementation of those directives by prolonging negotiations, sending communications and failing to respond immediately to requests. Однако на протяжении всего 2013 года Международный комитет Красного Креста медлил с выполнением директив, затягивая переговоры, направляя сообщения и оперативно не отвечая на запросы.
This loss of net revenue, all else being equal, places continued pressure on monetary and fiscal policies, thereby prolonging the duration of economic austerity. Такое снижение чистого государственного дохода при прочих равных условиях порождает постоянное давление на денежно-кредитную и фискальную политику, затягивая период действия мер жесткой экономии.
We share the Secretary-General's desire to have a decision taken on this matter at this summit, as inaction will continue to delay the development agenda, thereby prolonging the suffering of many of our poverty-stricken peoples. Мы разделяем желание Генерального секретаря добиться принятия решения по этому вопросу на нынешнем саммите, так как бездействие будет и впредь приводить к переносу на более поздние сроки процесса осуществления повестки дня в области развития, затягивая страдания многих бедных народов.
Больше примеров...
Затягивает (примеров 6)
The situation was aggravated by the fact that many separate departments and authorities could question detainees, thus unduly prolonging the process. Такое положение усугубляется тем, что задержанных могут допрашивать многие самостоятельные управления и органы власти, что затягивает процесс расследования.
Furthermore, the Special Commission has been working on behalf of the United States scheme by deliberately prolonging its assignment and consequently keeping the embargo in place. Кроме того, Специальная комиссия, действуя по указке Соединенных Штатов, умышленно затягивает свою работу и, как следствие, оставляет в силе эмбарго.
In the light of these findings, there can no longer be a shadow of a doubt that President Taylor has callously been prolonging the conflict in Sierra Leone for personal gain. В свете этих выводов не остается и тени сомнения в том, что президент Тейлор безжалостно затягивает конфликт в Сьерра-Леоне в корыстных целях.
The author considers the State party's additional observations procedurally inadmissible, on the basis that they were submitted out of time (i.e. more than six months after submission of his comments of 14 June 2002), thereby unduly prolonging the proceedings. Автор сообщения считает, что дополнительные замечания государства-участника неприемлемы с процессуальной точки зрения, поскольку они были представлены не вовремя (т.е. более чем через шесть месяцев после представления им своих комментариев 14 июня 2002 года), и это неоправданно затягивает судопроизводство.
In the missile area, the Deputy Prime Minister said that the Commission was endlessly prolonging the process by asking irrelevant and trivial questions, and by demanding documents on irrelevant and trivial matters. В отношении ракетостроения заместитель премьер-министра заявил, что Комиссия бесконечно затягивает процесс, задавая не имеющие отношения к делу и тривиальные вопросы и требуя документы по не имеющим отношения к делу и тривиальным вопросам.
Больше примеров...
Продолжая (примеров 5)
Or prolonging a deception for those we wish to expose. Или продолжая обманывать тех, кого желаем разоблачить.
You're making me uncomfortable by prolonging this ridiculous fight, and I wish you'd stop. Ты причиняешь мне дискомфорт, продолжая эту бессмысленную ссору, а я хочу, чтобы ты её прекратила.
By prolonging the violence and refusing to negotiate, both sides play into the hands of extremist elements that want neither a continuation of the peace process nor a political solution to the Middle East conflict. Продолжая насилие и отказываясь от переговоров, обе стороны играют на руку экстремистам, которые не хотят ни продолжения мирного процесса ни политического урегулирования ближневосточного конфликта.
And not by prolonging this nightmare. Не продолжая этот кошмар.
I don't feel there's anything to be gained by prolonging this discussion, Doctor. Я полагаю мы все равно не прийдем к согласию, продолжая эту дискуссию, Доктор.
Больше примеров...