The episode covers chapters Tyrion XV, Sansa VIII, Theon VI, Arya IX, Bran VII, Daenerys IV, and Jon VIII from A Clash of Kings and the prologue and chapters Jaime I, Tyrion I, and Jon I of A Storm of Swords. |
Эпизод покрывает главы Тирион XV, Санса VIII, Теон VI, Арья IX, Бран VII, Дейенерис IV и Джон VIII из «Битвы королей» и пролог и главы Джейме I, Тирион I и Джон I из «Бури мечей». |
The introductory music, titled "Prologue", appeared remixed as the opening for the next two SaGa games. |
Вступительная мелодия, получившая название «Пролог», в несколько изменённом виде открывает и две следующие игры SaGa. |
I think both Prologue and Mr. X were sent by the KGB. |
Мне кажется и Пролог, и Мистер Х засланы КГБ. |
Prologue: I do is the desire of Thomas... Although not ask me to do so. |
Пролог Я все делаю по воле Тома, даже если он ни о чем не просит. |
In the years leading up to World War II he composed his first large-scale orchestral works - 'Symphonic Prologue' and 'Five Pieces for Orchestra' - and developed his own compositional system of 'Complex Metres'. |
В годы, предшествующие Второй мировой войне, он сочинил свои первые большие оркестровые произведения - «Симфонический пролог» и «Пять пьес для оркестра», и разработал собственную композиционную систему «сложные метры». |
In No. (the Prologue), the Eclipse scene (301 bars) was orchestrated by Rimsky-Korsakov and the remainder by Borodin. |
В Nº 1 (Пролог), Сцена затмения (301 такт) оркестрована Римским-Корсаковым и остальное Бородиным. |
In the late 1960s he wrote some of his most vigorous poems, including "River Profile" and two poems that looked back over his life, "Prologue at Sixty" and "Forty Years On". |
В конце 1960-х он написал некоторые из своих самых сильных стихотворений, среди них и «Речной профиль», а также два стихотворения, в которых он размышлял над своей жизнью - «Пролог к шестому десятку» и «Сорок лет спустя». |
The prologue to a bright new year |
Пролог к яркому новому году |
I was in the prologue. |
Это был лишь пролог. |
And we re-write the prologue. |
И мы перепишем пролог. |
And it is only a prologue. |
И это был только пролог. |
That is my prologue. |
Вот и весь мой пролог. |
Because the past is prologue. |
Потому что прошлое - пролог. |
Edition and prologue by Francisco Gutiérrez Carbajo 20 "Twilight zone, quimeria and passion":Publisher Huerga and Fierro. |
(Редактирование и пролог Франсиско Гутьерреса Карбахо) «Зона сумерек, химия и страсть» («Twilight zone, quimeria and passion»): Издательство Huerga y Fierro. |
For unknown reasons Dryden abandoned his intention to have the whole work set to music and developed the prologue into another opera, Albion and Albanius, a collaboration with the Catalan composer Louis Grabu. |
Драйден отказался от намерения положить весь текст на музыку и использовал пролог для оперы «Альбион и Альбанус», написанной испанским композитором Луисом Грабу. |
The prologue to the document, written by Ramon de Caldes, describes the work as being in duo volumina (two volumes), but its present division dates only from its re-binding in the nineteenth century. |
Пролог к документу, написанному Рамоном де Кальдесом, описывает работу как состоящую из duo volumina (двух томов), но её нынешнее разделение основано только на её издании, сделанном в XIX веке. |
A press release posted before the première described the short as "the brief coda to a doomed romance and the prologue to The Darjeeling Limited". |
В пресс-релизе, выпущенном перед премьерой, картина описывается как «краткая кода к обречённому роману и пролог к "Поезду на Дарджилинг"». |
So in 1913, Hofmannsthal proposed to Strauss that the play should be replaced by a prologue, which would explain why the opera combines a serious classical story with a comedy performed by a commedia dell'arte group. |
Поэтому в 1913 году фон Гофмансталь предложил Штраусу заменить прежний пролог новым, который смог бы объяснить, почему опера сочетает в себе серьезную классическую историю с лёгкой комедией в исполнении труппы комедии дель арте. |
The steamship fight in the prologue's 1938 portion was filmed in three days on a sixty-by-forty-feet deck built on gimbals at Elstree. |
Пролог 1938 года на пароходе был снят за три дня в доках на постройке размером 60 футов на 40 на кардановом подвесе - также в Элстри. |
German author Wolfgang Hohlbein revisited the 1912 prologue in one of his novels, in which Indiana encounters the lead grave robber-whom Hohlbein christens Jake-in 1943. |
Немецкий автор Вольфганг Холбен переписал пролог 1912 года в одном из своих романов, в котором Индиана встретил предводителя расхитителей могил из фильма - которого автор назвал Джеком - в 1943 году. |
The lengthy, combat free prologue is represented by a set of progress bars, each accompanied by a line of text describing, among other things, the "foreboding vision" the character has. |
Весьма длинный пролог без единого сражения показан как набор индикаторов выполнения, каждый из которых снабжен строкой текста, среди которых можно узнать, например, что персонаж обладает «пророческими способностями». |
A light novel featuring a collection of four illustrated short stories, including a prologue and an epilogue, and based on Planetarian's story were written by Yūichi Suzumoto and illustrated by Eeji Komatsu. |
Основанный на оригинальной игре роман лайт-новел, состоящий из 4 небольших историй и включавший в себя также пролог и эпилог, был написан Юити Судзумото и проиллюстрирован Эйдзи Комацу. |
Although the play was written in 1903, by the time of its premiere France was in the thick of the First World War, and Apollinaire had revised the piece, adding a sombre prologue. |
Хотя пьеса была создана в 1903 году, её первое представление состоялось в разгар Первой мировой войны, и Аполлинер отредактировал текст, добавив мрачный пролог. |
HEAD GAMES is actually four-issues long, with a standalone prologue ("Intermission" or "The Joe Ridgeway Story") and a standalone conclusion ("Army of One"). |
Серия состояла из 4-х одиночных выпусков, в дополнение к которым вышел пролог («Intermission» или «The Joe Ridgeway Story») и эпилог («Army Of One»). |
Campra and his regular librettist Danchet took up the piece and wrote the prologue, most of Act Five, two arias in Act One, an aria for Acts Two and Three, and two arias for the fourth act. |
Кампра вместе со своим либретистом Данше продолжил работу, добавив пролог и написав большую часть пятого акта, по две арии для первого и четвёртого акта, по одной арии для второго и третьего акта. |