| Lateral transfers or reassignments of a probable duration of one year or more. | Относительно горизонтального перевода или перемещения сотрудников на вероятный срок в один год или более. |
| (b) The actual radioactive contents, the expected modes of transport, the type of vehicle, and the probable or proposed route; and | Ь) фактическое радиоактивное содержимое, предполагаемые виды транспорта, тип транспортного средства и вероятный или предлагаемый маршрут; и |
| Move & probable spam to: | Перемещать & вероятный спам в: |
| He is the most probable founder of the village Belkin (now the village Belkino Borovsky District, Kaluga region). | Наиболее вероятный основатель села Белкина Репинской волости (ныне деревня Белкино Боровского района Калужской области) - вотчины Белкиных. |
| Probable is a euphemism for unproven. | Вероятный, значит недоказанный. |
| The probable answer is: both. | Возможный ответ: «И то, и другое». |
| We've pored over all the transcripts and recordings of Grace's prison visits with her father, and discovered the probable means of conveying information. | Мы изучили все стенограммы и записи тюремных посещений Грейс ее отца и обнаружили возможный способ передачи информации. |
| I found a probable virus on my PC and as we're on a network I thought I'd just... | Я нашла возможный вирус в моем компе и раз уж мы все в сети, я подумала... |
| Children's anxiety is usually expressed through tears and insomnia and, according to Fisher's formula (probable average), the incidence of this condition amounted to 22.2 before the embargo and increased to 49.4 after the embargo. | Повышенная возбудимость детей обычного выражается в том, что они плачут, страдают от бессонницы, и в соответствии с формулой Фишера (возможный средний уровень) частотность таких состояний составляла 22,2 до эмбарго и возросла до 49,4 после введения эмбарго; |
| Test-tubes should be observed daily to state probable growth. | Пробирки следует наблюдать ежедневно, чтобы обнаружить возможный рост. |
| (a) it is probable that delivery will be made; | а) существует вероятность того, что поставка будет произведена; |
| The time limit may only be extended if the foreign national does not voluntarily leave the realm and it is highly probable that otherwise the foreign national will evade the implementation of a decision of expulsion. | Этот срок может быть продлен только если иностранный гражданин не покидает добровольно территорию Королевства и существует высокая вероятность того, что в противном случае иностранному гражданину удастся уклониться от выполнения решения о высылке. |
| However, the Court held that the authors had failed to demonstrate, nor make probable, that the defendants had been negligent in allowing publication of the report and that they could not be held responsible for acting in violation of article 17 of the Covenant. | Вместе с тем суд постановил, что авторы сообщения не доказали факт или вероятность того, что ответчики проявили небрежность, допустив обнародование содержания доклада, и что их нельзя считать ответственными за действия в нарушение статьи 17 Пакта. |
| Moreover, if all of the other 24 African countries were to decide to join APRM before 2013, it is highly probable that the entire membership of the African Union could be peer reviewed by 2020. | Кроме того, если другие 24 африканские страны примут решение присоединиться к АМКО до 2013 года, существует значительная вероятность того, что к 2020 году коллегиальный обзор будет проведен во всех странах - членах Африканского союза. |
| The probability of the United Nations having to decide between action and inaction was further heightened by the probable necessity of having to make a decision prior to the availability of certain knowledge that an impact would occur. | Вероятность того, что Организации Объединенных Наций придется делать выбор между действием и бездействием, усугубляется вероятностью того, что решение необходимо будет принимать до того, как будет определенно известно, что произойдет столкновение. |
| However, the risk does not have to meet the test of being highly probable , but must be personal and present. | Вместе с тем при оценке этого риска не следует брать за основу критерий высокой степени вероятности , однако риск должен быть реальным и носить личный характер. |
| Even so, the fact that very high inflation is possible does not make it probable, so one should be cautious in arguing that higher gold prices are being driven by inflation expectations. | Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции. |
| Such a risk must rise beyond mere theory or suspicion, but does not have to be highly probable. | Степень такого риска должна быть выше чисто теоретической угрозы или подозрения, однако наличие подтверждения ее высокой вероятности не является обязательным. |
| Spain and Belgium put in a plea for an extension that would double the transitional measure, i.e. 10 to 16 years, since it is probable that large numbers of tanks are circulating in their countries. | Испания и Бельгия высказались за удвоение продолжительности этой переходной меры, а именно до 10-16 лет, учитывая, что в их странах, по всей вероятности, в обращении находится большое количество таких цистерн. |
| Probable means of entrance... was this driveway gate | По всей вероятности через этот проезд. |
| This applies in such situations when abortions are conducted at a moment when it is highly probable that a child will be born with an irreversible defect. | Это касается таких ситуаций, когда аборт производится при наличии высокой вероятности того, что ребенок родится с необратимым дефектом. |
| Referring to a number of inconsistencies and peculiarities in his statements, the Board concluded that the complainant had not convinced it that it was probable that he was of interest to BNP, other political parties, or the authorities in Bangladesh. | Сославшись на ряд несоответствий и странностей в его утверждениях, Совет пришел к выводу, что заявителю не удалось убедить Совет в вероятности того, что им интересуется НПБ, иные политические партии либо органы власти Бангладеш. |
| (a) the pregnancy directly jeopardized the life, bodily integrity, good health of the woman or it is highly probable that the child born of the pregnancy would suffer from serious disabilities; | а) беременность представляет собой непосредственную угрозу жизни, физической неприкосновенности, нормальному состоянию здоровья женщины или когда существует высокая степень вероятности того, что в результате такой беременности родится ребенок, который будет страдать серьезными физическими недостатками; |
| The United Nations Mission collected evidence consistent with the probable use of chemical weapons in Jobar on 24 August 2013 on a relatively small scale against soldiers. | Миссия Организации Объединенных Наций собрала улики, свидетельствующие о вероятности того, что 24 августа 2013 года в Джобаре произошло относительно маломасштабное применение химического оружия против военнослужащих. |
| A person may not act as counsel for the defence or shall be immediately dismissed from such office if it is proved or deemed very probable according to objective facts that: | Кроме того, адвокату защитника не разрешается участвовать и продолжать участвовать в разбирательстве, если объективные данные показывают или указывают на высокую степень вероятности того, что: |
| It is probable that this particular armed opposition group currently consists of no more than 60 to 80 fighters, although it may be growing in numerical strength. | Сегодня в эту вооруженную оппозиционную группу, вероятно, входят не более 60 - 80 бойцов, хотя не исключено, что в настоящее время ее численность растет. |
| It is probable that NAPs will start to gain political support, especially in those countries with economies more open to international markets, and this will facilitate implementation of the Convention. | Не исключено, что НПД начнут получать политическую поддержку, в особенности в странах, экономика которых в большей степени открыта для международных рынков, и это будет способствовать осуществлению Конвенции. |
| In Panama there are no restrictions whatsoever on women's access to any university programme, but it is probable that cultural factors do produce situations of this kind. | В Панаме не существует никаких ограничений для поступления женщин на любые факультеты высших учебных заведений, однако не исключено, что культурные ограничения имеют определенное влияние на их выбор. |
| While it is important to recognize that relatively higher levels of security will be required by various operational units, it is probable that all units would benefit from the policies and operations undertaken by the most demanding users. | Хотя важно признать, что различные оперативные подразделения будут требовать относительно более высокого уровня безопасности, не исключено, что все подразделения оказались бы в выигрыше от политики и операций наиболее требовательных пользователей. |
| It is also probable that smoke-free environments reduce smoking initiation by changing societal attitudes to smoking and by reducing the number of cigarettes per day among smokers, which encourages quitting. | Не исключено также, что свободные от курения зоны способствуют снижению числа потенциальных курильщиков как результат изменения отношения к курению в обществе и уменьшению количества сигарет, выкуриваемых каждый день, что само по себе стимулирует отказ от курения. |
| It also noted that one page of the complainant's passport had been torn out, and that it was not probable that he was released on bail given the serious charges against him. | Он отметил также, что одна из страниц паспорта заявителя была вырвана и что маловероятно, чтобы его освободили под залог, учитывая серьезность предъявленных ему обвинений. |
| With a global reduction of the emission of greenhouse gases the development can be slowed down and possibly a new climate equilibrium can be obtained, but it is hardly probable that climate changes can be totally avoided. | Со снижением мирового уровня выбросов парниковых газов может замедлиться изменение климата и, возможно, возникнет новое климатическое равновесие, однако маловероятно, что удастся полностью избежать изменения климата. |
| Certainly, it is not probable that the Twenty-Seven will rapidly agree to this solution; Great Britain is opposed to it and the heads of CDU think that Nicolas Sarkozy is also opposed to it. | Конечно, маловероятно, что двадцать семь стран быстро согласятся с этим решением; Великобритания выступает против этого, и лидеры ХДС полагают, что Николя Саркози тоже против этого. |
| Suicide from the bridge is neither practical nor probable." | Спрыгнуть с него нереально и маловероятно». |
| It is not very probable that the enterprises producing lighters make consignments in such small quantities. | Маловероятно, что предприятия по производству зажигалок отправляют грузы в таких малых количествах. |
| It's probable that we pushed them out of their hunting grounds. | Вероятнее всего, мы их попросту вытеснили из их же охотничьих угодий. |
| Further on, it is most probable, that modification of existing multilateral transport conventions, agreements and other legal instruments will be warranted. | Далее, вероятнее всего, потребуется изменение существующих многосторонних конвенций, соглашений и других правовых документов в области транспорта. |
| It is most probable that during further elaboration, the issue of additional costs related to the implementation of requirements from the Lugano Convention will arise, which will impose new obligations on the economy of Croatia. | Вероятнее всего, в ходе дальнейшей доработки возникнет вопрос о дополнительных издержках, связанных с реализацией требований, закрепленных в Луганской конвенции, что будет накладывать новые обязательства на Хорватию и усиливать нагрузку на ее бюджет. |
| Cantor's recurring bouts of depression from 1884 to the end of his life have been blamed on the hostile attitude of many of his contemporaries, though some have explained these episodes as probable manifestations of a bipolar disorder. | Периодически повторяющиеся с 1884 года и до конца дней Кантора приступы депрессии некоторое время ставили в вину его современникам, занявшим чересчур агрессивную позицию, но сейчас считается, что эти приступы, вероятнее всего, были развитием душевной болезни. |
| Bathymetric says this one right here as the most probable. | И вероятнее всего торпеда прямо здесь. |