It is unlikely to do so unless the international community tells it in clear terms that it will not tolerate further prevarication from Eritrea. |
Маловероятно, что она сделает это, если только международное сообщество не скажет ей вполне определенно, что оно не потерпит от Эритреи дальнейших проволочек. |
More often, compromise comes through a prolonged and painful negotiation process, but once in a while life itself supplies items which are acute and do not allow us the luxury of long delays and prevarication. |
Чаще всего компромисс достигается путем продолжительных и нелегких переговоров, но время от времени жизнь сама ставит перед нами острые вопросы, рассмотрение которых не допускает задержек и проволочек. |
The compromise it represents reinforces the determination of the sponsors of this text that the steps agreed at the Review Conference shall indeed be implemented without prevarication or delay. |
Предполагаемый им компромисс подкрепляет стремление авторов этого текста осуществлять шаги, согласованные на Конференции по рассмотрению действия, без проволочек и без промедления. |
The perpetuation of the status quo in Darfur - be it through prevarication in the negotiations, the delayed achievement of a settlement or a loss of focus on the need to find a genuine solution - will exacerbate the problem. |
Бесконечно долгое сохранение нынешнего положения дел в Дарфуре - будь то из-за проволочек в переговорах, затянувшихся поисков урегулирования или отвлечения внимания от необходимости найти реальное решение - лишь усугубит проблему. |
It must put aside prevarication and procrastination as well as its tendency to blame the other side. |
Он должен отказаться от тактики увиливания и проволочек и от стремления возлагать вину на другую сторону. |
That promise must not be dissipated by prevarication or procrastination in the face of the formidable challenges before us. |
Эта перспектива не должна быть подорвана в результате увиливания или проволочек перед лицом огромных проблем, которые стоят перед нами. |