Ignoring this kind of conduct will provide a pretext for interference in the domestic affairs of States and will, therefore, impair the overriding principles of the international community: sovereignty, political independence, territorial integrity and non-interference in the domestic affairs of States. |
Игнорирование подобного рода действий создаст повод для вмешательства во внутренние дела государств и таким образом ослабит действенность главных принципов международного сообщества - принципов суверенитета, политической независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. |
According to the court, "it gave a pretext to challenge the evidence collected" and resulted in the red tape in the consideration of this criminal case by the courts; |
Согласно суду, "это дало повод оспаривать собранные улики" и привело к проволочкам при рассмотрении этого уголовного дела судами; |
It had become generally understood that agreement by a State to arbitration did not imply automatic waiver of immunity, and States no longer appealed to immunity as a pretext for refusing arbitration. |
Сегодня считается общепринятым, что согласие государства на арбитражное разбирательство не означает автоматического согласия на отказ от иммунитета, и государства уже не ссылаются на иммунитет как повод для отказа от арбитража. |
Whatever the pretext under the event is, it doesn't really matter. |
Да какая разница, какой повод. |
The low turnout and weakening of mainstream parties gives the European Council - national leaders of the EU's member states - a pretext to continue cutting deals in smoke-free rooms. |
Низкая явка и ослабление традиционных партий дает Европейскому Совету - национальным лидерам государств-членов ЕС - повод продолжать заключать кулуарные сделки между собой. |
The ad hoc tribunal for the former Yugoslavia, which was confined to dealing with a serious but isolated conflict, should not serve as a pretext for diminished interest in the establishment of a permanent international criminal jurisdiction. |
Специальный трибунал для бывшей Югославии, призванный рассматривать серьезный, однако ограниченный конфликт, не должен использоваться как повод для уменьшения внимания к созданию постоянного органа международной уголовной юрисдикции. |
My Government also recalls that, in order to eliminate any pretext on the part of Rwanda and RCD-Goma, it proposed in good faith to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo that it station its observers in Muliro. |
Мое правительство напоминает также о том, что для того чтобы устранить какой бы то ни было повод, которым могли бы воспользоваться Руанда и КОД/Гома, оно открыто предложило Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республикой Конго направить в Мулиро своих наблюдателей. |
The law governing these two measures contains extremely detailed precautions to ensure that the proclamation of a state of emergency or state of siege may not be used as a pretext to carry out acts of torture on members of the population. |
И в этом случае закон, регламентирующий введение этих двух режимов, предусматривает четкие гарантии для того, чтобы введение чрезвычайного или осадного положения не было использовано как повод для применения пыток. |
The questions about Sharman, they're just a pretext to shake me up. |
Вопросы о Шермане всего лишь повод, чтобы прижать меня. |
Spain would have a legitimate pretext for war. |
Испания получит повод для объявления войны. |
The Government submitted that freedom of expression could not be used as a pretext or excuse for incitement to racial or religious hatred. |
Правительство считает, что свобода слова не может использоваться как предлог или повод для разжигания расовой или религиозной ненависти. |
It was likely done by Wirepa himself a pretext for what is to come. |
Это было сделано самим Вирепа как повод для того, что грядёт. |
And such potential bloodshed on Russia's border may give Vladimir Putin the pretext he may desire to extend his rule beyond its constitutionally mandated end next March. |
А такое потенциальное кровопролитие на российской границе может дать Владимиру Путину повод, которого бы он, возможно, очень хотел, продлить свое правление за рамки конституционного мандата, который заканчивается в конце следующего марта. |
Today, I gave my first concert, but it was, in fact, a pretext, to recreate this time. |
Сегодня я давала свой первый концерт, но на самом деле это лишь повод развеяться. |
Third, he offered a good excuse and a pretext to those who had carefully planned the redrawing of the regional map to redistribute wealth. |
В-третьих, он дал прекрасный повод и предлог тем, кто тщательно спланировал перекройку карты региона для перераспределения богатств. |
The party was the sole political force in Sweden supporting the Soviet side in the Winter War, which was frequently used as a pretext for the repression against the party. |
Она была единственной политической силой в Швеции, которая поддерживала СССР в Советско-финской войне 1939-1940 годов, что использовалось как частый повод для репрессий против партии. |
You want to pretext? |
Хочешь сама придумать повод? |
No sooner had the Democratic People's Republic of Korea's plan for a satellite launch been announced than the United States suspended the process for the provision of food pursuant to the Democratic People's Republic of Korea-United States agreement under that pretext. |
Как только Корейская Народно-Демократическая Республика объявила о своих планах по запуску спутника, Соединенные Штаты использовали этот повод для прекращения поставок продовольствия, осуществлявшихся в соответствии с соглашением между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами. |