The increasing nationalism in Kosovo, the escalation of tension in the Presevo Valley, where once again today a Yugoslav soldier died, and the outbreak of violence in northern Macedonia are, without exaggeration, a threat to peace, security and stability throughout the Balkan region. |
Усиливающийся национализм в Косово, эскалация напряженности в долине Прешево, где сегодня опять погиб югославский военнослужащий, всплеск насилия на севере Македонии - все это без преувеличения несет угрозу миру, безопасности и стабильности во всем балканском регионе. |
The situation on the Serbian border, in the Presevo region, has also been stabilized, thanks - and I would like to highlight this to the Council - to the active involvement of Kosovo Albanian leaders. |
Положение на сербской границе, в районе Прешево, также стабилизировалось благодаря активному участию - и я хотел бы особо отметить это в Совете - руководителей косовских албанцев. |
In adopting this plan and calling the Albanian community in the municipalities of Bujanovac, Medvedja and Presevo to negotiations, the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia has made a decisive commitment to resolving the crisis by peaceful and democratic means. |
Принимая этот план и призывая албанскую общину в муниципальных округах Буяновац, Медведья и Прешево к переговорам, правительства Союзной Республики Югославии и Республики Сербии решительно присягнули урегулированию кризиса мирными и демократическими средствами. |
We welcome the recent arrest of nine members of the Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac by KFOR close to the administrative border with Serbia. UNMIK and KFOR should take further necessary measures to address the problem. |
Мы рады недавнему аресту СДК вблизи административной границы с Сербией девяти членов Армии освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца. МООНК и СДК следует принимать дальнейшие необходимые меры для решения этой проблемы. |
Reconciliation efforts in southern Serbia and the reconstruction of homes by UNHCR in the Presevo municipality facilitated the return of some 4,000 to 5,000 ethnic Albanians, who had fled the conflict in that region during the period from 1999 to early 2001. |
Деятельность по обеспечению примирения в южной Сербии и проводимая УВКБ реконструкция домов в муниципалитете Прешево способствовали возвращению порядка 4000 - 5000 этнических албанцев, которые в результате конфликта покинули этот район в период с 1999 года по начало 2001 года. |
In our view, the situation in the Presevo Valley has reached a critical stage and could not only undermine the peace efforts in Kosovo but destabilize the situation in the whole region. |
Мы считаем, что положение в долине Прешево достигло критической точки и может подорвать не только мирные усилия в Косово, но и дестабилизировать положение во всем регионе. |
Projectiles were used in 112 locations in the southern Serbian province of Kosovo and Metohija and in 7 locations outside of Kosovo and Metohija, in the territories of the municipalities of Vranje, Bujanovac and Presevo. |
Эти боеприпасы были использованы для нанесения ударов по 112 районам в южном сербском крае Косово и Метохия, а также по семи районам за пределами края Косово и Метохия на территории общин Вранье, Буяновац и Прешево. |
With respect to security, we must acknowledge that, in the ground safety zone in southern Serbia, armed clashes intensified in mid-November between the Serbian security forces and the so-called Liberation Army of Presevo, Medveda and Bujanovac. |
Что касается безопасности, то мы должны признать, что в середине ноября в наземной зоне безопасности в южной части Сербии участились вооруженные столкновения сербских сил безопасности с так называемой Армией освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца. |
Other issues highlighted were the problem of depleted uranium and its impact on the health of the local population and United Nations personnel in Kosovo, the persistence of inter-ethnic violence in Kosovo and the growing tensions in the Presevo Valley in southern Serbia. |
В числе других важных вопросов были проблема обедненного урана и его влияния на здоровье местного населения и здоровье персонала Организации Объединенных Наций в Косово, сохранение проблемы межэтнического насилия в Косово и рост напряженности в южной части Сербии в долине Прешево. |
During the last two years, Kosovo's instability twice spilled over into neighbouring areas, first into the Presevo valley in southern Serbia, and then into the western part of Macedonia. |
За последние два года нестабильность в Косово дважды выплескивалась за его пределы, сначала в долине Прешево в южной Сербии, затем в западном районе Македонии. |
On 10 January, the UNHCR Special Envoy visited villages in the ground safety zone and held meetings with the ethnic Albanian Mayor of Presevo and Mr. Covic, the Deputy Prime Minister of the Republic of Serbia, in order to assess the situation of the returnees. |
Г-н Кович подчеркнул свое желание сотрудничать с СДК в целях мирного разоружения боевиков этнических албанцев в этом регионе, предоставления гарантий безопасности всем, кто желает вернуться в свои дома в Прешево, и обещал УВКБ выплатить компенсацию за ущерб, нанесенный имуществу силами безопасности. |
On 15 April 1999 from 12 noon to 2.30 p.m., two raids were carried out with cluster bombs against targets in the village of Raljan, municipality of Presevo, on which occasion 8 people were killed; |
15 апреля 1999 года в период с 12 ч. 00 м. по 14 ч. 30 м. было совершено два авианалета с использованием кассетных авиабомб по целям в деревне Ралян, община Прешево, в результате которых было убито восемь человек; |
On 7 May, KFOR detained Shefket Musliu, a former commander of the disbanded Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac (UCPMB), on suspicion of involvement in violent incidents in the Presevo Valley. |
7 мая военнослужащие СДК задержали Шефкета Муслиу, бывшего командующего распущенной Армии освобождения Прешево - Медведжи - Буяноваца (АОПМБ), по подозрению в участии в актах насилия в долине Прешево. |
The European Union welcomes the commitment by representatives of ethnic Albanian armed groups to full demobilization in southern Serbia (Presevo Valley area), signed yesterday by the Commander of the Liberation Army of Presevo, Medvedja and Bujanovac, Shefket Musliu. |
Европейский союз приветствует обязательство представителей вооруженных групп этнических албанцев провести полную демобилизацию на юге Сербии (район долины Прешево), подписанное вчера командующим Армией освобождения Прешево - Медведжи - Буяноваца Шевчетом Муслию. |
We understand that the recent developments in Presevo are a continuation of the previous developments there and of the resistance of the Albanians against the persecution and genocide that the Milosević regime carried out, not only in Kosovo but also in the whole area of Presevo. |
По нашему мнению, недавние события в Прешево - это продолжение происходивших там ранее процессов, а также сопротивления албанцев преследованиям и геноциду, которые режим Милошевича осуществлял не только в Косово, но и в районе Прешево в целом. |
The European Commission and European Union member States have already committed well over 1 million euros for humanitarian and development projects in the Presevo region. |
Государства-члены Европейской комиссии и Европейского союза уже обязались предоставить более 1 млн. евро на проекты в гуманитарной области и области развития в районе Прешево. Комиссия объявила сегодня о выделении дополнительной помощи в размере 900000 евро соответствующим муниципалитетам. |
Discussions are continuing with the Federal Republic of Yugoslavia and with Serbian and ethnic Albanian leaders to take effective measures to stop displacement and to encourage returns to the Presevo area. |
Продолжаются переговоры с Союзной Республикой Югославией, а также с сербскими и этническими албанскими руководителями на предмет принятия эффективных мер, нацеленных на то, чтобы положить конец перемещению населения и содействовать возвращению беженцев в район Прешево. |
The new multi-ethnic police force began patrols on 22 October in Presevo, Medvedja and Bujanovac, three municipalities in the Presevo Valley. |
Новые многоэтнические полицейские силы приступили 22 октября к патрулированию в Прешево, Медведье и Буяноваце - трех муниципалитетах в Прешевской долине. |
It could also visit Belgrade and, if security conditions so allow and the Yugoslav authorities agree, the Presevo region as well. |
В этом контексте хочу напомнить о нашем предложении направить миссию Совета Безопасности в Косово, которая также посетила бы Белград, и - если позволят условия безопасности и югославские власти согласятся - район Прешево можно было бы также посетить. |