Lee's premise, from which he never departed, was that, especially in a multi-ethnic society like Singapore, a meritocratic elite must impose social harmony from above. |
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие. |
The main premise of the Quartet road map is to convincingly provide the parties with the objective of two States living side by side with recognized and secure borders. |
Главная предпосылка, предусмотренная «четверкой» в «дорожной карте», состоит в том, чтобы убедительно наметить сторонам цель - наличие двух государств, живущих бок о бок в пределах безопасных и признанных границ. |
It was such a great premise for a series that it was just that feeling of the misery that you'd feel if you had a chance to be part of that and didn't take advantage of it. |
Это была такая отличная предпосылка для сериала, что было бы просто мучением не воспользоваться шансом участвовать в её реализации. |
Without a strong and well-trained judiciary, the basic premise of democracy - the separation of powers - cannot become a reality and the people will not be able to trust their governmental institutions. |
Без сильной и хорошо подготовленной судебной власти основная предпосылка демократии - разделение власти - не сможет стать реальностью, и народ не сможет доверять своим правительственным учреждениям. |
At the same time, tolerance is the premise of respect for the rights of others; without respect, there is no possibility of harmony or concord. |
В то же время терпимость - это предпосылка уважения прав других; без уважения не может быть гармонии и согласия. |
So premise one is we'd be destroying the world, and then premise two is, why don't we get prepared for it? |
То есть предпосылка первая - мы уничтожим мир, и предпосылка вторая - почему бы нам не подготовиться к этому? |
They based this recommendation on the premise that budgeting should be considered a core peacekeeping task, and on the belief that perceived duplications of effort could be addressed by consolidating the budgeting expertise that now exists in both Departments. |
В основе этой рекомендации лежит предпосылка, согласно которой задача подготовки бюджетов должна рассматриваться в качестве основной задачи в рамках миротворческих миссий и что проблему дублирования усилий можно было бы решить путем создания пула специалистов по вопросам подготовки бюджета, имеющихся в обеих департаментов. |
The premise that the witch in Detective Comics #336 was Zatanna was perceived as an attempt to get Batman participating in this issue of Justice League of America no matter how vague the connection to Zatanna's quest was. |
Предпосылка тому, что ведьма в Detective #336 была Затанной, была получена многими фанатами в попытке заставить Бэтмена участвовать в выпуске Justice League of America независимо от того, насколько расплывчатой была его связь с поиском Затанны. |
So, it is the underlying premise of the draft world Programme of Action that the best chance for success, for realizing its goals, is to be found in the concept of partnership. |
Таким образом в основу проекта Программы действий положена предпосылка о том, что наилучшие возможности для успеха, для реализации целей Программы следует искать в концепции партнерства. |
His office had submitted recommendations to the Ministry of Education, most of which had been accepted, including the fundamental premise that education was a strategic issue and one of the preconditions for the integration of the Roma population in Hungarian society. |
Его учреждение представило рекомендации министерству просвещения, и большинство из них было принято, в том числе основополагающая предпосылка, что образование является стратегически важным вопросом и одним из предварительных условий интеграции населения рома в венгерское общество. |
But if it is based on the premise that poor nations exist through the fault of rich nations, then I cannot agree with it. |
Однако, если в его основе лежит предпосылка, что в том, что существуют бедные страны, виноваты богатые страны, - с этим я не могу согласиться. |
A basic premise of the pacific settlement of disputes relates to the provision under the Charter calling on all Member States to first resort to peaceful means in settling disputes that threaten the maintenance of international peace and security. |
Основная предпосылка мирного разрешения споров касается того положения Устава, в котором содержится призыв ко всем государствам-членам прежде всего прибегать к мирным средствам при урегулировании споров, которые создают угрозу для международного мира и безопасности. |
The main premise, he proposed, was to frame the debate on the complementarity of freedom of expression and freedom of religion or belief in consideration of context, local conditions and political tensions, rather than presenting the issue as an inherent conflict between two freedoms. |
По его предположению, основная предпосылка заключается в рамках дискуссии о взаимодополняемости свободы выражения мнений и свободы религии или убеждений при рассмотрении контекста, социальных условий и политической напряженности, а не в описании этого вопроса как органичной коллизии между двумя свободами. |
This ruling was based on the premise that the right to marriage was among the rights derived from the right to privacy and the right to form a family. |
В основу этого постановления была положена предпосылка, что право на вступление в брак является одним из прав, вытекающих из права на невмешательство в личную жизнь и права на создание семьи. |
(e) International Maritime Organization: "Assessment of specialized developmental programmes and initiatives throughout United Nations agencies as a premise for ensuring best use of resources"; |
ё) Международная морская организация: «Оценка специализированных программ и инициатив в области развития в рамках всех учреждений системы Организации Объединенных Наций как предпосылка обеспечения оптимального использования ресурсов»; |
The essential premise of applied kinesiology, which is not shared by mainstream medical theory, is that every organ dysfunction is accompanied by a weakness in a specific corresponding muscle in what is termed the "viscerosomatic relationship." |
Не разделяемая современной медициной существенная предпосылка прикладной кинезиологии заключается в том, что каждая дисфункция органа сопровождается ослаблением некоторой соответствующей мышцы, то есть что имеется так называемая «органосоматическая связь». |
That premise also failed to acknowledge the links between the volume of Professional work, the time required to perform it, working hours, the staffing of the organization, Professional remuneration and the resulting level of resources required. |
Эта предпосылка не учитывает также связь между объемом работы сотрудников категории специалистов, необходимым для ее выполнения временем, продолжительностью рабочего времени, штатным расписанием организации, вознаграждением сотрудников категории специалистов и связанным с этим объемом ресурсов. |
So premise one is we'd be destroying the world, and then premise two is, why don't we get prepared for it? |
То есть предпосылка первая - мы уничтожим мир, и предпосылка вторая - почему бы нам не подготовиться к этому? |