The premise is simple: we need to build a joint agenda with the young people, and not impose a fixed view. |
Основная предпосылка проста: нам необходимо совместно с другими молодыми людьми создавать общую программу действий, а не навязывать застывшие догмы. |
The second premise is that considerable achievements have been recorded by all of the treaty bodies in recent years, although there has been significant unevenness in that regard. |
Вторая предпосылка состоит в том, что в последние годы все договорные органы добились значительного, хотя и неравномерного, прогресса. |
The underlying premise of the road map is that the two sides will take a series of simultaneous and parallel steps leading to peace. |
Основополагающая предпосылка осуществления «дорожной карты» состоит в том, что обе стороны одновременно предпримут ряд параллельных шагов, ведущих к миру. |
This approach, which converges with France's policy of "co-development", is based on the premise that today's migrants are more and more exposed to globalization forces. |
В основе такого подхода, который согласуется с проводимой Францией политикой "совместного развития", лежит предпосылка, что сегодняшние мигранты во все большей степени подвержены воздействию движущих сил глобализации. |
Since its inception, United Nations electoral assistance has been based on the premise that such assistance will eventually no longer be necessary. |
С самого начала в основе деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов лежала предпосылка о том, что необходимость в такой помощи в конечном счете отпадет. |