The fourth premise is that the present system is unsustainable and that significant reforms will be required if the overall regime is to achieve its objectives. |
Четвертая предпосылка состоит в том, что существующая система нежизнеспособна и для достижения целей всего договорного режима необходимы его значительные реформы. |
The fundamental working premise of the IFCS is to enable and engage all relevant stakeholders in the dialogue with an aim to understand everyone's issues and concerns. |
Фундаментальная предпосылка для работы МФХБ заключается в том, чтобы создать возможности и привлечь всех соответствующих участников к диалогу с целью понять проблемы и обеспокоенность каждого. |
The basic premise is that unnecessary drugs, even if they are cheap, should not be prescribed; if necessary, the most expensive drug must be supplied. |
Основная предпосылка заключается в том, что ненужные лекарственные препараты, даже если они являются дешевыми, не должны выписываться, а при необходимости должно обеспечиваться использование даже самого дорогостоящего лекарственного препарата. |
The premise is that it is necessary to develop a synergy among regulations that differ in nature, purpose and scope, thereby taking action simultaneously on various fronts. |
В основу настоящего доклада положена предпосылка о том, что необходимо обеспечить синергию основополагающих норм, целей и различных достижений, с тем чтобы одновременно решать весь комплекс проблем. |
This ruling was based on the premise that the right to marriage was among the rights derived from the right to privacy and the right to form a family. |
В основу этого постановления была положена предпосылка, что право на вступление в брак является одним из прав, вытекающих из права на невмешательство в личную жизнь и права на создание семьи. |