| The premise is simple: we need to build a joint agenda with the young people, and not impose a fixed view. | Основная предпосылка проста: нам необходимо совместно с другими молодыми людьми создавать общую программу действий, а не навязывать застывшие догмы. |
| The premise of the question was right in the abstract, but it was difficult to envision any collection of forces that could successfully impose peace. | В основе этого вопроса лежит теоретически правильная предпосылка, но трудно представить себе какое-либо объединение сил, которое смогло бы успешно решить задачу по установлению мира. |
| The underlying premise for the programme approach - the focus on priority national development objectives and concentration of UNDP resources for maximum impact and cost-effectiveness - is beyond reproach. | Лежащая в основе программного подхода предпосылка - акцент на приоритетные цели национального развития, концентрация ресурсов ПРООН в интересах максимального увеличения воздействия и повышение экономической эффективности - не вызывает каких-либо нареканий. |
| Therefore, this is an acknowledgement of failure, for the most part, that we must unfortunately admit, and it is based on the premise that development is a national responsibility that Africa has decided to assume itself. | По этой причине мы, к сожалению, вынуждены признать, что в основном этот процесс завершается неудачей, и в основе этого лежит предпосылка, согласно которой обеспечение развития является национальной ответственностью, принимаемой на себя государствами Африки. |
| His office had submitted recommendations to the Ministry of Education, most of which had been accepted, including the fundamental premise that education was a strategic issue and one of the preconditions for the integration of the Roma population in Hungarian society. | Его учреждение представило рекомендации министерству просвещения, и большинство из них было принято, в том числе основополагающая предпосылка, что образование является стратегически важным вопросом и одним из предварительных условий интеграции населения рома в венгерское общество. |