Delegations took stock of the remarkable progress made in education, praising UNICEF for its strong gender and human rights approach. |
Делегации подытожили значительный прогресс, достигнутый в области образования, высоко оценив эффективный подход ЮНИСЕФ на основе гендерного равенства и прав человека. |
A number of representatives, praising the report of the Executive Director for its comprehensiveness, indicated their support for the approach outlined in the proposed programme of work. |
Ряд представителей, высоко оценив доклад Директора-исполнителя за его полноту, заявили о поддержке их правительствами подхода, разработанного в предложенной программе работы. |
Azerbaijan noted the number of racially motivated crimes recorded and while praising the Government's efforts, it asked about the causes of this intolerance. |
Азербайджан обратил внимание на число зарегистрированных преступлений на расовой почве и, высоко оценив усилия правительства, в то же время задал вопрос о причинах такой нетерпимости. |
Mr. Diene, while praising steps taken by the Government of Guyana to address ethnic tension, has also made very useful recommendations which are under consideration by the Government. |
Г-н Дьене, высоко оценив меры, принятые правительством Гайаны для урегулирования межэтнической напряженности, представил весьма полезные рекомендации, которые в настоящее время находятся на рассмотрении правительства. |
After playing the game at GDC 2017, Chris Livingston of PC Gamer described FAR as "one of the most intuitive games" he had played, also praising the visual design and music. |
Крис Ливингстон из РС Gamer, ознакомившийся с игрой на GDC 2017, назвал FAR «одной из самых интуитивно понятных игр», в которых он играл, также высоко оценив визуальный дизайн и музыку. |
Many representatives highlighted the important successes of the Protocol, praising it as an exemplary achievement in international cooperation that, in addition to protecting the ozone layer, had also helped to mitigate climate change. |
Многие представители подчеркнули важные и успешные вехи в деятельности Протокола, высоко оценив его выдающиеся достижения в области международного сотрудничества, которые помимо охраны озонового слоя содействовали также ослаблению воздействия изменения климата. |
In their interventions under this agenda item, a number of delegations took the opportunity to welcome Mr. Anthony Lake as the new Executive Director of UNICEF, praising him for his expertise and dedication to the cause of children. |
В своих выступлениях по этому пункту повестки дня ряд делегаций воспользовались возможностью для того, чтобы приветствовать г-на Энтони Лейка в качестве нового Директора-исполнителя ЮНИСЕФ, высоко оценив его знания и преданность делу защиты детей. |
Following the Secretariat's presentation the Committee took note of the information presented, with members expressing appreciation for the Secretariat's efforts in organizing the activities, in particular praising the effectiveness of the orientation workshop for new members. |
После выступления представителя секретариата Комитет принял к сведению представленную информацию, а его члены выразили признательность секретариату за его усилия по организации мероприятий, в частности высоко оценив эффективность ознакомительного семинара-практикума для новых членов. |
They called the results "ground-breaking" among United Nations agencies, praising the International Aid Transparency Initiative achievements, the awarding of the ISO 9001 certification for the global management system, among others. |
Они назвали результаты "новаторскими" среди учреждений Организации Объединенных Наций, высоко оценив, в числе прочих, результаты Международной инициативы в отношении транспарентности помощи и сертификацию в соответствии со стандартом ИСО 9001 глобальной системы управления. |
Some 70 participants provided feedback on the report's findings and recommendations, praising the document for its relevance and usefulness and stressing the importance of follow-up activities to facilitate the implementation of the recommendations. |
Примерно 70 участников представили свои отзывы по выводам и рекомендациям доклада, высоко оценив его за актуальность и полезность и подчеркнув важное значение последующей деятельности для содействия осуществлению его рекомендаций. |
Praising its effectiveness, the representative of France noted that the HALDE can bring cases to courts. |
Высоко оценив его эффективность, представитель Франции отметила, что ВСБДР может представлять дела на рассмотрение суда. |
Praising UNIFEM work in combating feminized poverty, delegations reiterated the importance of the gender approach to achieving poverty reduction, especially for indigenous populations. |
Высоко оценив работу ЮНИФЕМ по борьбе с феминизацией нищеты, делегации вновь подчеркнули важность использования гендерного подхода в деятельности по сокращению масштабов нищеты, особенно в том, что касается групп коренного населения. |
Praising Foster's directing and DeWitt's acting, Adam Starkey of Metro writes that the episode is about a "recognisable paranoia" which compensates for the "slightly predictable" execution of the episode. |
Высоко оценив режиссуру Фостер и игру Деуитт, Адам Старки из «Metro» отмечает, что в серии идёт речь о паранойе, что объясняет «слегка предсказуемое» исполнение серии. |
Praising its effectiveness, the representative of France noted that the HALDE can bring cases to courts. France noted that judges do not receive trainings on racism, racial discrimination and religious issues. |
Высоко оценив его эффективность, представитель Франции отметила, что ВСБДР может представлять дела на рассмотрение суда. Франция сообщила, что судьи не проходят подготовку по вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации и религии. |
In praising the draft country programme documents and offering constructive suggestions, delegations underlined the importance of country ownership and stressed that this should be inclusive of the views of a wide range of interested stakeholders. |
Высоко оценив проекты документов по страновым программам и выступив с конструктивными предложениями, делегации подчеркнули важность ответственности стран за осуществление программ и особо отметили, что при этом должны учитываться мнения широкого круга заинтересованных сторон. |
He said as much at a meeting with representatives from eight organizations at the UNDP office in Kigali last August, praising them for their work and |
Именно об этом он заявил в августе прошлого года на встрече с представителями восьми организаций в отделении ПРООН в Кигали, высоко оценив их работу и предложив возможные пути сотрудничества с НКПЧ и получения от нее помощи. |
Adrian Glover of Salute Magazine lauded Revenge, giving it a full 5/5 rating, praising XXXTentacion as music's new "jig-saw genius", and commending the musical diversity, risks and potential of the project. |
Адриан Гловер из Salute Magazine похвалил Revenge, дав ему полный рейтинг 5/5, похвалив XXXTentacion как нового «jig-saw genius» музыки и высоко оценив музыкальное разнообразие, риски и потенциал проекта. |
In praising UNFPA for being a learning organization, the group stressed the need to utilize the lessons learned from evaluations and emphasized that resources for evaluation should not adversely affect the resources for programming. |
Высоко оценив организационную роль ЮНФПА в процессе обучения, группа подчеркнула необходимость использовать накопленный в результате оценки опыт и сделала акцент на том, что выделение ресурсов для оценки не должно отрицательно сказываться на ресурсах для составления программ. |