| Send us your postal address by mail () to receive your exclusive Card-Guard pokinthebox. | Отправить нам свой почтовый адрес по почте (), чтобы получить эксклюзивные pokinthebox карт-Guard. |
| You can send a cheque or postal order payable to 'Myeloma Euronet' for the amount you wish to donate. | Вы можете отправить чек или почтовый перевод для 'Myeloma Euronet' на сумму, которую хотите пожертвовать. |
| The postal code the orange beads were mailed from, it matches the address of one of the parents- | Почтовый индекс, откуда были отправлены оранжевые бусинки, Совпадает с адресом одного из родителей |
| The April 1996 meeting of the Ministers of the Balkan countries responsible for postal administration and telecommunications, recommended the setting up of a Telecommunications Coordination Committee and a Balkan Postal Pool and came up with some other new initiatives as well. | Участники состоявшегося в апреле 1996 года совещания министров балканских стран, отвечающих за почтовую связь и телекоммуникации, рекомендовали создать координационный комитет по телекоммуникациям и балканский почтовый союз, а также выступили с рядом других инициатив. |
| UPU reported that the twentieth Universal Postal Congress had been held in Washington, D.C., from 13 November to 14 December 1989. | ВПС сообщил, что двадцатый Всемирный почтовый конгресс состоялся в Вашингтоне, О.К., с 13 ноября по 14 декабря 1989 года. |
| Numbers 200 00 - 249 99 are reserved for internal needs of the postal system itself and are not assigned to any region. | Коды 200 00 - 249 99 зарезервированы под внутренние нужды самой почты и не присвоены никакому региону. |
| Today, many stamp collectors operate hobbyists' local posts, issuing their own postal "stamps" for other collectors but rarely carrying any mail. | В наши дни многие коллекционеры почтовых марок создают любительскую местную почту (англ. hobbyists' local posts), выпуская собственные почтовые «марки» для коллег-коллекционеров, но редко осуществляя перевозку почты. |
| Activities in the area of transport, electronic communications and postal services are governed by relevant laws and secondary legislation adopted by the Government and/or the Minister of Transport and Communications. | Оказание услуг транспорта, электросвязи и почты регулируется соответствующими законами и подзаконными актами, утвержденными правительством и/или министром путей сообщения и коммуникаций. |
| The administrative block includes reference information about the economic entities: name, office location and place of economic activity, postal index, e-mail address, director's full name and telephone and fax numbers. | Административный блок - это справочная информация о хозяйствующих субъектах: наименование, место нахождение офиса и место ведения экономической деятельности, почтовый индекс, адрес электронной почты, фамилия и имя руководителя, телефон, телефакс. |
| A regular postal system was proposed in 1721, but would have been too expensive at the time, and was not created until 1734, when a road existed between Montreal and Quebec. | Учреждение регулярной почты было предложено в 1721 году, но это было бы слишком дорого в то время, поэтому почта была организована лишь в 1734 году, когда между Монреалем и Квебеком была проложена дорога. |
| It was called Servicio Postal Mexicano (Sepomex). | Этот орган назывался Мексиканской почтовой службой (исп. Servicio Postal Mexicano, Sepomex). |
| Postage stamps and postal history of the Comoros Postage stamps and postal history of Madagascar References Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. | История Майотты История почты и почтовых марок Комор История почты и почтовых марок Мадагаскара Study of the Mayotte philatelic and postal history since 1975 reproduction of the préfet's arrêtés. |
| Postage stamps and postal history of Gibraltar Postal Orders of Gibraltar Postal addresses in Gibraltar "Gibraltar Postal Anniversaries". | История почты и почтовых марок Гибралтара Почтовые ордера Гибралтара Почтовые индексы в Гибралтаре "Gibraltar Postal Anniversaries" (неопр.). |
| The West African Postal Conference, or Conference des Posts de L'Afrique de L'Ouest, was formed in 2001 as a forum for postal services in West African countries. | Западноафрика́нская почто́вая конфере́нция (фр. Conference des Posts de L'Afrique de L'Ouest; англ. West African Postal Conference) - международная организация, учреждённая в 2001 году в качестве форума для почтовых администраций стран Западной Африки. |
| In philately, the Higgins & Gage World Postal Stationery Catalog is the most recent encyclopedic catalogue of postal stationery covering the whole world. | «Катало́г це́льных веще́й ми́ра Хи́ггинса и Ге́йджа» (англ. Higgins & Gage World Postal Stationery Catalog) - в филателии единственный энциклопедический каталог цельных вещей, описывающий все страны мира. |
| Census questionnaires will be delivered through the postal system or hand-delivered by an enumerator. | Переписные листы будут отправляться по почте или вручаться счетчиками. |
| Its beauty is that it seeks to provide for: The lawful interception and monitoring of certain communications in the course of their transmission through a telecommunication, postal or any other related service or system in Zimbabwe. | Главное его достоинство заключается в том, что он устанавливает законный порядок перехвата и отслеживания некоторых видов сообщений во время их передачи с помощью технических средств связи, по почте или с помощью любых иных аналогичных служб или систем в Зимбабве. |
| The Programme can be contacted at its postal address (PNDHD, Ministry of the Interior and Decentralization, P.O. Box 4717:42-017 Nouakchott), by telephone), by fax) or by e-mail (). | С НПГРР можно связаться по почте (НПГРР, министерство внутренних дел и децентрализации, почтовый ящик 4717:42-017, Нуакшот), по телефону), по факсу) или по электронной почте (). |
| The responses have included efficient sample designs, development of omnibus surveys, linkages between surveys and exploitation to the extent possible of cheaper survey methods such as postal and telephone surveys rather than personal interviewing. | В числе таких решений - использование эффективных планов выборки, проведение совместных обследований, увязка обследований и максимальное по возможности использование более дешевых методов обследования, таких, как опросы по телефону и по почте вместо личного опроса. |
| Local city postal services remained private, but in 1888 a new postal law was introduced which expanded the monopoly to the entire country. | В 1888 году был принят новый закон о почте, который расширил государственную почтовую монополию на всю страну. |
| French postal operations in Kouang-Tchéou continued until 1943, when the colony was occupied by the Japanese army. | Французская почта работала в Гуанчжоу до 1943 года, когда эта колония была оккупирована японскими войсками. |
| Consequently, the island's postal system was independent of Australia's and placed under the responsibility of the Christmas Island Phosphate Commission. | Соответственно, островная почта была независима от австралийской почты и была подчинена Фосфатной комиссии Острова Рождества (Christmas Island Phosphate Commission). |
| Philatelic research has exposed the French Consular post as a fraud perpetrated by the son of the then consul, though other philatelists have maintained their claims that the postal service and its stamps are genuine. | Мошеннические действия совершил сын тогдашнего французского консула, хотя другие филателисты продолжают настаивать, что эта почта вместе и её марки - настоящие. |
| The colonies co-operated in the local control of the postal system after they assumed the administration from the General Post office in London in 1851, but each colony issued its own stamps until it joined confederation. | Колонии сотрудничали в осуществлении местного управления почтовой связью после того, как почта перешла в их ведение от лондонского Главного почтового управления в 1851 году, но до вступления в конфедерацию каждая колония выпускала собственные почтовые марки. |
| The distribution system is also State controlled, including the Soyouzpetchat organization (the former Soviet press distributor) as well as the Minskaia Potchta (postal service), which has reportedly prevented the delivery of newspapers. | Система распространения также контролируется государством, включая организацию "Союзпечать" (бывший распространитель печатной продукции в Советском Союзе) и почтовую службу "Минская почта", которые якобы препятствуют доставке этих газет. |
| During the 18th century, Spain established a formal postal system with regular routes. | В XVIII веке Испания создала официальную почту с регулярными маршрутами. |
| Good thing lunatics still use the postal service. | Хорошо, что лунатики все еще используют почту. |
| In 1765 the Spanish crown bought back the rights to the postal service, effectively "nationalizing" the posts. | В 1765 году испанская корона выкупила права на почтовую службу, фактически «национализировав» почту. |
| All of these postal forerunners, particularly usages of Sardinian stamps with Monaco cancels, are far more valuable than the same stamps postally used in the issuing countries. | Все из этих почтовых предшественников, особенно почтовые марки Сардинии, погашенные в Монако, гораздо более ценны, чем эти же марки, прошедшие почту в странах-эмитентах. |
| In Italy, the postal services had created Poste Mobile, which was its own mobile operator. | В Италии почтовая служба создала свою "мобильную почту", имеющую собственного оператора мобильной связи. |
| Many of the former state-owned postal, telephone and telegraph companies have recently been privatized, leading to rapid development of telecommunications infrastructures. | Многие из принадлежавших ранее государству почтово-телеграфных и телефонных компаний были в последнее время приватизированы, что привело к быстрому развитию телекоммуникационной инфраструктуры. |
| Telecommunications services to the offices away from Headquarters have traditionally been carried over terrestrial circuits leased from commercial service providers or national postal, telephone and telegraph companies. | Телекоммуникационные услуги отделениям за пределами Центральных учреждений традиционно оказывались по наземным сетям, арендуемым у коммерческих поставщиков услуг и национальных почтово-телеграфных и телефонных компаний. |
| Under article 167 of the Code of Criminal Procedure, inspection or confiscation of postal and telegraphic communications is conducted at post offices in the presence of official witnesses, assisted when necessary by an appropriate expert, and also the person conducting the inquiry or investigation. | Осмотр или выемка почтово-телеграфных отправлений в соответствии со статьей 167 УПК проводятся в учреждениях связи с участием понятых, а при необходимости и с участием соответствующего специалиста - дознавателя и следователя. |
| Criminal procedure legislation contains legal rules setting out the grounds, procedure and requisite paperwork relating to the seizure, inspection and confiscation of postal and telegraphic communications, and also the grounds and procedure for eavesdropping on telephone conversations and other intercommunication systems. | Уголовное процессуальное законодательство содержит правовые нормы, которыми определяются основания, порядок и оформление ареста почтово-телеграфных отправлений, их осмотр и выемка, а также основания и порядок прослушивания переговоров, ведущихся с телефонов и других переговорных устройств. |
| Postal and telegraphic correspondence are seized, confiscated or removed from postal and telegraphic establishments with the authorization of a judge or a court (art. 195). | Наложение ареста на почтово-телеграфные отправления и их выемка в почтово-телеграфных учреждениях производится разрешением судьи или суда (статья 195). |
| Good thing lunatics still use the postal service. | Хорошо, что психи всё ещё пользуются обычной почтой. |
| Early voting can take place remotely, such as via postal voting, or in person, usually in designated early voting polling stations. | Досрочное голосование может проводиться как дистанционно (например, почтой), так и с личной явкой избирателей, обычно на установленные пункты досрочного голосования. |
| News of invasion, revolt, natural disasters, or epidemic outbreak was carried by ship or mounted postal service, often requiring much time to reach Rome and for Rome's orders to be returned and acted upon. | Новости о вторжении, вооружённом восстании, эпидемии или природной катастрофе, как и ответные распоряжения правительства, доставлялись морским транспортом или верховой почтой и требовали длительного времени, чтобы дойти до адресата. |
| He ran the system as a commercial venture and because of his extravagance the postal system deteriorated. | Он управлял почтой как коммерческим предприятием, и из-за присущей ему экстравагантности почтовая связь ухудшилась. |
| Well, maybe you should take that up with the US Postal Service. | Может, тогда стоит устраивать разборки с почтой США. |
| It already contained 1080 postage stamps and 132 postal stationeries. | Он содержал уже 1080 почтовых марок и 132 цельные вещи. |
| It has also been used on revenue stamps and postal stationery, including International Reply Coupons. | Они также наносятся на фискальные марки и цельные вещи, включая международные ответные купоны. |
| Various items of postal stationery, in addition to postage stamps, were also produced for general issue to the French Colonies. | Для французских колоний помимо почтовых марок также выпускались различные цельные вещи. |
| British postal stationery to 1970 has been comprehensively documented and Edifil is a Spanish company that has comprehensive listings for stamped envelopes of Spain, Cuba, Philippines and Puerto Rico. | Исчерпывающим образом были описаны цельные вещи Великобритании, выходившие до 1970 года, а испанская компания Edifil издаёт полные списки маркированных конвертов Испании, Кубы, Филиппин и Пуэрто-Рико. |
| Siegfried Ascher was the first to try to comprehensively document all countries' postal stationery including stamped envelopes. | Зигфрид Ашер первым попытался полностью задокументировать цельные вещи всех стран, включая маркированные конверты. |
| A guy just went postal down at the Cannery. | Парень устроил постал на консервном заводе. |
| Moreover, Banco Postal was acting as the sole financial intermediary for 5.98 million people. | Кроме того, "Банку постал" выступает в качестве единственного финансового посредника для 5,98 млн. человек. |
| The experience of Brazil's Banco Postal provides an example of how post offices can fill the vacuum left by banks and provide financial services to the poor or disadvantaged population. Banco Postal has had a significant impact on financial inclusion in the country. | Опыт бразильского "Банку постал" служит примером того, как почтовые отделения могут заполнить оставленный банками вакуум и обеспечивать предоставление финансовых услуг представителям малообеспеченных или неблагополучных групп населения. "Банку постал" сыграл значительную роль в расширении охвата населения страны финансовыми услугами. |
| The national network of 6,000 post offices offers universal access to postal, express and basic financial services. Banco Postal is present in 4,860 of the 5,561 municipalities. | Общенациональная сеть 6000 отделений связи предоставляет всеобщий доступ к услугам почтовой связи и экспресс-доставки и основным финансовым услугам. "Банку постал" представлен в 4860 из 5561 муниципий. |
| The postal bank, other correspondent banks and traditional bank agencies are mostly complementary networks, with Banco Postal focusing on more low-income clients. | Почтовый банк, другие банки-корреспонденты и традиционные банковские учреждения в основном представляют собой дополнительные сети, при этом "Банку постал" обычно работает с менее обеспеченными клиентами. |
| Efforts should be geared towards developing savings instruments, such as diversified banking services, postal savings systems and pension funds oriented towards sophisticated financial markets. | Необходимо направить усилия на создание таких инструментов накопления сбережений, как разнообразные банковские услуги, почтово-сберегательные системы и пенсионные фонды, ориентированные на сложные финансовые рынки. |
| Such a system includes markets for public and private bonds and equities; such institutions as pension funds, life-insurance companies, mutual funds, postal savings and mortgage providers; and development banks and non-bank financial institutions. | Подобные системы включают рынки для государственных и частных облигаций и акций; такие учреждения, как пенсионные фонды, компании по страхованию жизни, инвестиционные фонды открытого типа, почтово-сберегательные и ипотечные учреждения; а также банки развития и финансовые учреждения небанковского типа. |
| In addition, there is a large informal zone of microfinance providers such as postal banks, informal rotating savings and credit associations and commercial players, including moneylenders, pawnbrokers, consumer lenders, retailers and mobile telephone companies. | Кроме того, услуги микрофинансирования предоставляют структуры, для которых этот вид деятельности не является профильным: почтово-сберегательные банки, ротационные ссудосберегательные ассоциации и коммерческие структуры, включая кредиторов, ломбарды, торговые фирмы, продающие товары в кредит, предприятия розничной торговли и операторов сотовой связи. |
| At this Forum, Postal Savings Banks were recognised as well placed to augment financial services to the disadvantaged, due to their widespread distribution networks and large capacity to mobilise financial assets. | На этом форуме было признано, что почтово-сберегательные банки обладают всем необходимым, чтобы обеспечить более широкий доступ к финансовым услугам наиболее неблагополучным слоям населения, поскольку такие банки обладают широкой розничной сетью и большими возможностями для мобилизации финансовых средств. |
| Korea Post is in charge of postal service, postal banking، and insurance services. | Когёа Post отвечает за почтовые и почтово-сберегательные услуги, а также услуги страхования. |
| The task force has also monitored the information provided by other United Nations agencies and by the ISCC on the year 2000 issue, and it has replied to numerous requests for information about the preparedness of the postal world for 2000. | Целевая группа также следит за информацией по вопросу о проблеме 2000 года, представляемой другими учреждениями Организации Объединенных Наций и ККИС, и откликается на многочисленные просьбы о представлении информации о готовности почт во всем мире к 2000 году. |
| A logo designed especially for the campaign, which was distributed as a pin; and the use by the national postal service of a cancellation mark incorporating the campaign logo on all stamped mail during the month of November; | разработка логотипа кампании и распространение значков с изображением этого логотипа; в течение ноября администрация почт и телекоммуникаций использовала для погашения марок на всех почтовых отправлениях штемпель с изображением логотипа кампании; |
| In line with that fundamental principle, the State operates a television channel and a national radio station (Radio Fanabeazana) attached to the Ministry of Telecommunications, Postal Services and Communication. | Для осуществления этого основополагающего принципа государство имеет в своем распоряжении телевизионные и радиовещательные средства: малагасийское телевидение и малагасийское радио, находящиеся в ведении Министерства связи, почт и массовых коммуникаций. |
| The ILO will prepare a toolkit for postal employers to use to inform their staff about HIV and UNI Global hopes to have the support of both the Posts and the workers' unions for this phase. | МОТ подготовит информационный пакет для почтовых служащих, который будет использоваться для информирования работников почт о ВИЧ; Глобальный союз ЮНИ надеется получить поддержку со стороны почтовых отделений и профсоюзов в рамках этой фазы. |
| Certain functions of the Management and Coordination Agency were transferred to the Cabinet Office in this process, while many functions of the MPT were transferred to an independent Postal Services Agency which later became Japan Post. | Определенные функции по управлению и координации агентства были переданы в секретариат кабинета министров в рабочем порядке, в то время как многие функции Министерства почт и телекоммуникаций были переданы независимому Агентству почтовых услуг, которое позже стало Почтой Японии. |