The state of health of the population of Bosnia and Herzegovina in its post-war period is deteriorating constantly. |
Состояние здоровья населения Боснии и Герцеговины в послевоенный период постоянно ухудшается. |
In post-war periods, former belligerents often sought to exploit criminal connections and know-how developed during the war, thus undermining international peacebuilding efforts. |
В послевоенный период бывшие воюющие стороны часто стремятся использовать преступные связи и опыт, приобретенный во время войны, тем самым сводя на нет международные усилия в сфере миростроительства. |
Meanwhile, the post-war housing boom and the rise of suburbia allowed whites to migrate into the suburbs. |
Между тем, в послевоенный строительный бум и рост пригородов разрешено белых мигрировать в пригороды. |
After World War II, the post-war baby boom stimulated a large increase in the market for nursing bras. |
После Второй мировой войны послевоенный бэби-бум стимулировал значительное увеличение рынка бюстгальтеров для кормящих. |
In 1945, the first post-war convent re-formed under the presidency of Anne-Marie Gentily. |
В 1945 году первый послевоенный конвент вновь был сформирован под председательством Энн-Мэри Гентели. |
Sweden had maintained neutrality during both world wars, and entered the post-war boom with industrial and demographic advantages. |
Швеция придерживалась нейтралитета во время обоих Мировых войн, и вступила в послевоенный бум, имея промышленные и демографические преимущества. |
Her post-war essay collection in Menschen und Dinge 1945 established her reputation in Germany. |
Ее послевоенный сборник эссе Menschen und Dinge (1945) обрел большую популярность в Германии. |
Nearly every post-war physicist was sucked into this controversy but two men were at its centre. |
Почти каждый послевоенный физик был высосан в это противоречиено два мужчины были в его центре. |
At the same time, Europe seems incapable of upholding the social contract that underpinned its post-war economic boom. |
Тем временем Европа выглядит неспособной и дальше придерживаться того социального контракта, на который опирался ее послевоенный экономический бум. |
Here is the real European news: the great, post-war plan to unite Europe has finally stalled. |
Вот настоящие европейские новости: великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился. |
The post-war world is approaching its fiftieth anniversary. |
Пятидесятую годовщину будет отмечать и послевоенный мир. |
Secondly, worldwide post-war experience had demonstrated the importance of regional integration. |
Во-вторых, мировой послевоенный опыт показал важность региональной интеграции. |
The post-war order, which made the US more equal than others, produced dangerous imbalances. |
Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия. |
In fact, this could be our best prepared post-war donor process so far. |
На данный момент это, возможно, наш наиболее тщательно подготовленный послевоенный донорский процесс. |
Strong regional institutions can serve as regional buffers, as the post-war Western European experience indicates. |
Сильные региональные учреждения могут выступать в качестве региональных буферов, как показывает послевоенный опыт Западной Европы. |
Security, good governance and reconstruction are the most critical problems confronting post-war Afghanistan. |
Безопасность, благое управление и восстановление являются наиболее серьезными проблемами, с которыми сталкивается послевоенный Афганистан. |
More refugees and displaced persons have returned in recent times as compared to any other post-war period. |
За последнее время в страну вернулось больше беженцев и перемещенных лиц, чем в любой другой послевоенный период. |
The Commission was commended for making a major contribution to the growth and development of the role of international law in the post-war era. |
Была выражена признательность Комиссии за внесение крупного вклада в повышение и расширение роли международного права в послевоенный период. |
Elections are expected this year in both Côte d'Ivoire and Guinea, and Sierra Leone is settling into its own post-war peace. |
В этом году ожидается проведение выборов в Кот-д'Ивуаре и Гвинее, в Сьерра-Леоне также устанавливается послевоенный мир. |
Even for a Japanese public that still generally supports their country's post-war pacifism, the hostage crisis was unsettling, not least because it highlighted Japan's military impotence. |
Даже у японской общественности, которая по-прежнему в целом поддерживает послевоенный пацифизм своей страны, кризис с заложниками вызвал обеспокоенность, не в последнюю очередь из-за того, что он подчеркнул военную беспомощность Японии. |
But while Western Europe's post-war institutional order has worked almost miraculously well in historical terms, voters have narrower views and focus on more private concerns. |
Но, пока послевоенный институциональный порядок в Западной Европе работал, по историческим меркам, почти изумительно хорошо, избиратели сузили свое поле зрения и сконцентрировались на более частных заботах. |
Then, in the immediate post-war period, the composition of the Security Council was established by drawing a sharp distinction between the victors and the vanquished. |
Тогда, в непосредственно послевоенный период, состав Совета Безопасности был сформирован таким образом, чтобы провести четкое различие между победителями и побежденными. |
In 1998, the number of live births fell to 395,600 - the lowest in the entire post-war period. |
В 1998 году число живорождений снизилось до 395600, что стало самым низким показателем за весь послевоенный период. |
Psychological consequences of war and post-war stress and trauma |
Психологические последствия войны, послевоенный стресс и психическая травма |
The London Agreement relieved Germany of external debts to the sum of nearly 30 billion marks consisting of pre- and post-war debts. |
Лондонское соглашение уменьшило сумму внешней задолженности Германии, которая сформировалась в пред- и послевоенный периоды, почти на 30 млрд. марок. |